Тёрнер, Кэтлин
Кэтлин Тёрнер | |
Kathleen Turner | |
Тёрнер в 2011 году. | |
Имя при рождении: |
Мэри Кэтлин Тёрнер |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1978 — настоящее время |
Кэтлин Тёрнер (англ. Kathleen Turner, род. 19 июня 1954, Спрингфилд, Миссури) — американская актриса, лауреат премий «Золотой глобус».
Биография
Дочь американского посла, Кэтлин выросла за рубежом. Два года проучилась в Юго-Западном университете штата Миссури, затем перевелась в университет Мэриленда в округе Балтимор. Её звезда взошла в 1981 году, когда она сыграла с Уильямом Хёртом в эротическом триллере «Жар тела». В этом фильме, как и в двух последующих — комедийном «Человек с двумя мозгами» (1983) и эротическом «Преступления на почве страсти» (1984) — она играет героинь, которые используют свои женские чары для манипуляции мужчинами.
Тёрнер окончательно закрепилась в первой шеренге голливудских актёров с выходом на экраны в 1984 году приключенческого фильма «Роман с камнем» с Майклом Дугласом и Дэнни Де Вито. Через 2 года она сыграла в продолжении этой картины — «Жемчужине Нила», а в 1989 году снялась у Де Вито в «Войне Роузов». За 5 лет до этого актриса вышла замуж за миллионера Джея Вейса, а через 3 года спустя у них родилась дочь.
Пиком карьеры Тёрнер стала главная роль в «Пегги Сью вышла замуж» Фрэнсиса Форда Копполы (1986), за которую она была представлена к премии «Оскар». Тогда же она получила «Золотой глобус» за ленту «Честь семьи Прицци» с Джеком Николсоном и озвучила одного из персонажей (Джессика Рэббит) популярного фильма «Кто подставил кролика Роджера». С возрастом у Тёрнер обострилась застарелая болезнь — ревматоидный артрит. Приступы острой боли она снимала с помощью алкоголя, злоупотребление которым не лучшим образом отразилось на её внешности.
Учитывая её капризную манеру поведения на съемочной площадке, в кино Тёрнер приглашали все реже, и в 1990-е гг. она сосредоточилась на работе в театре, за которую получила несколько номинаций на премию «Тони».
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1981 | ф | Жар тела | Body Heat | Мэтти Уолкер |
1983 | ф | Мозги набекрень | The Man with Two Brains | Долорес Бенедикт |
1984 | ф | Роман с камнем | Romancing the Stone | Джоан Уилдер |
1984 | ф | Редкая порода | A Breed Apart | Стелла Клэйтон |
1984 | ф | Преступления на почве страсти | Crimes of Passion | Джоанна Крэйн / Чайна Блю |
1985 | ф | Честь семьи Прицци | Prizzi's Honor | Айрин Уокер |
1985 | ф | Жемчужина Нила | The Jewel of the Nile | Джоан Уилдер |
1986 | ф | Пегги Сью вышла замуж | Peggy Sue Got Married | Пегги Сью |
1987 | ф | Джулия и Джулия | Julia and Julia | Джулия |
1988 | ф | Переключая каналы | Switching Channels | Кристи Коллеран |
1988 | ф | Кто подставил кролика Роджера | Who Framed Roger Rabbit | Джессика Рэббит |
1988 | ф | Турист поневоле | The Accidental Tourist | Сара Лири |
1989 | ф | Война Роузов | The War of the Roses | Барбара Роуз |
1991 | ф | В. И. Варшавски | V.I. Warshawski | Виктория Варшавски |
1993 | ф | Из жизни тайных агентов | Undercover Blues | Джейн Блю |
1993 | ф | Карточный домик | House of Cards | Руфь Мэттьюс |
1993 | ф | Голый в Нью-Йорке | Naked in New York | Дана Колес |
1994 | ф | Мамочка — убийца-маньячка | Serial Mom | Беверли Сатфин |
1994 | мф | Симпсоны | The Simpsons | Стэйси Лавелл |
1995 | ф | Лунный свет и Валентино | Moonlight and Valentino | Альберта Трэйджер |
1997 | ф | Простое желание | A Simple Wish | Клаудиа |
1997 | ф | Настоящая блондинка | The Real Blonde | Ди Ди Тэйлор |
1999 | ф | Девственницы-самоубийцы | The Virgin Suicides | миссис Лисбон |
1999 | ф | Гениальные младенцы | Baby Geniuses | Елена Киндер |
2000 | ф | Принц Центрального парка | Prince of Central Park | Ребекка Кэйрн |
2000 | тф | Золушка | Cinderella | Клаудетт |
2000 | ф | Красивая | Beautiful | Верна Чикл |
2000 | мф | Царь горы | King of the Hill | Лиз Стрикланд |
2001 | с | Друзья | Friends | Чарльз Бинг / Хелена Хэндбаскет |
2006 | мф | Дом-монстр | Monster House | Констанция |
2006 | с | Закон и порядок | Law & Order | Ребекка Шэйн |
2006 | с | Части тела | Nip/Tuck | Синди Пламб |
2008 | ф | Марли и я | Marley & Me | мисс Корнблат |
2009 | с | Californication | Californication | Сью Коллини |
2011 | ф | Идеальная семья | The Perfect Family | Эйлин Клири |
2014 | ф | Тупой и ещё тупее 2 | Dumb and Dumber To | Фрайда Фелчер |
Напишите отзыв о статье "Тёрнер, Кэтлин"
Ссылки
- [www.kathleen-turner.com hleen-turner.com] — официальный сайт Кэтлин Тёрнер
- Кэтлин Тёрнер (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [ibdb.com/person.php?id=62798 Кэтлин Тёрнер] (англ.) на сайте Internet Broadway Database
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
|
Отрывок, характеризующий Тёрнер, Кэтлин
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.