Линг, Сергей Степанович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Степанович Линг
белор. Сяргей Сцяпанавіч Лінг
Премьер-министр
Республики Беларусь
11 ноября 1996 года — 18 февраля 2000 года
Предшественник: Чигирь, Михаил Николаевич
Преемник: Ермошин, Владимир Васильевич
 
Рождение: 7 мая 1937(1937-05-07) (86 лет)
Минск, БССР
Образование: Белорусская государственная сельскохозяйственная академия
 
Награды:

Серге́й Степа́нович Линг (белор. Сяргей Сцяпанавіч Лінг; род. 7 мая 1937 годаМинск) — белорусский политик, председатель Совета Министров Республики Беларусь с 1996 по 2000 годы.





Образование

Трудовой путь

Первые десять лет трудовой деятельности были непосредственно связаны с сельским хозяйством. Работал агрономом, главным агрономом, начальником ряда районных управлений сельского хозяйства.

С 1971 года находился на советской и партийной работе, занимал ряд руководящих постов, был секретарем Минского обкома КПБ, секретарем ЦК КПБ, министром экономики. Член ЦК (1986—1990), Бюро ЦК КПБ (1990—1991). После введения поста Президента был назначен заместителем премьер-министра, а затем (18 ноября 1996 года, после отставки премьер-министра Михаила Чигиря), исполняющим обязанности премьер-министра.

После отставки с поста премьер-министра назначен постоянным представителем Беларуси при ООН.

22 сентября 2000 года в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке вручил верительные грамоты генеральному секретарю ООН Кофи Аннану.

16 октября 2002 года освобожден от должности постоянного представителя Беларуси при ООН «по собственному желанию в связи с состоянием здоровья его супруги». В настоящее время на пенсии, но участвует в работе Министерства экономики, Белорусской научно-промышленной ассоциации, в совете старейшин Миноблисполкома.

Женат. Имеет двух дочерей и сына.

Награды

Напишите отзыв о статье "Линг, Сергей Степанович"

Ссылки

  • [who.bdg.by/obj.php?&kod=144 ЛИНГ Сергей Степанович]

Отрывок, характеризующий Линг, Сергей Степанович

Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.