План Тюрго

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

План Тюрго (фр. plan de Turgot) — подробный план Парижа, созданный в 1734—1736 годах по заказу Мишеля-Этьена Тюрго. Выдающийся образец французской картографии XVIII века.





Описание

План Тюрго представляет собой атлас Парижа, опубликованный в 1739 году. На 20 листах в изометрической проекции подробно изображены дома и улицы столицы Франции. 21-й лист содержит упрощённый план, разделённый на 20 частей (4 на 5). Каждой части упрощённого плана соответствует лист с подробным изображением. Каждый лист с подробным изображением представляет собой прямоугольник 50 на 80 сантиметров, сложенный пополам. Весь план в собранном виде занимает 250,5 сантиметров по высоте и 322,5 сантиметра по ширине[1]. Атлас охватывает районы города, примерно соответствующие первым 11 административным округам Парижа.

История создания

В 1734 году Мишель-Этьен Тюрго, занимавший в то время пост купеческого прево Парижа, заказал академику Королевской академии живописи и скульптуры Луи Бретезу (фр. Louis Bretez) новый план Парижа и предместий. Тюрго надеялся, что новый план поднимет престиж Парижа в глазах парижан и гостей столицы[2]

Контракт предусматривал точное и подробное изображение улиц и домов. Бретез получил полномочия входить в здания, дворы и сады для проведения необходимых ему измерений и зарисовок. На выполнение всей работы потребовалось два года (1734—1736)[2].

В 1736 году Клод Люка (фр. Claude Lucas), гравёр Королевской академии наук, изготовил 21 печатную форму, с которых в 1739 году были напечатаны листы атласа. Экземпляры атласа были подарены королю, членам Академии и городского муниципалитета. Печатные формы хранятся в Лувре. Время от времени с них делают новые экземпляры атласа по той же технологии, что применялась в XVIII веке[2].

Напишите отзыв о статье "План Тюрго"

Примечания

  1. Boutier 2007, p. 252.
  2. 1 2 3 [www.dessinoriginal.com/593-plan-de-turgot-1734-1739.html Plan de Turgot 1734-1739] (фр.). Проверено 16 июня 2012. [www.webcitation.org/6BCU0W0ES Архивировано из первоисточника 6 октября 2012].

Литература

Отрывок, характеризующий План Тюрго

В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]