Сукре (департамент)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сукре
исп. Departamento de Sucre
Герб
Флаг
Страна

Колумбия

Статус

департамент

Включает

5 Провинции, 26 муниципалитетов

Административный центр

Синселехо

Дата образования

18 августа 1966

Официальный язык

испанский

Население (2005)

765 285[1] (20-е место)

Плотность

70,1 чел./км² (11-е место)

Площадь

10 917 км²
(27-е место)

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

CO-SUC

[www.sucre.gov.co Официальный сайт]
Координаты: 9°18′ с. ш. 75°24′ з. д. / 9.300° с. ш. 75.400° з. д. / 9.300; -75.400 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=9.300&mlon=-75.400&zoom=12 (O)] (Я)

Су́кре (исп. Sucre) — один из департаментов Колумбии. Расположен в северной части страны. Граничит на востоке с департаментом Боливар, а на западе с департаментом Кордоба. На севере выходит к Карибскому морю. Состоит из 26 муниципий. Административный центр — город Синселехо.





Административное деление

Департамент Сукре состоит из 5 Провинции, которые делятся на 26 муниципалитетов:

Провинции

Ла-Мохана (La Mojana) Монтес-де-Мария (Montes de María) Морроскильо (Morrosquillo)
Сабанас (Sabanas) Сан-Хорхе (San Jorge)

Муниципалитеты

Флаг Муниципалитеты Провинции Площадь,
км²
Население,
чел. (2005)
1 Гуаранда (Guaranda) Ла-Мохана (La Mojana) 373 15 080
2 Махагуаль (Majagual) Ла-Мохана (La Mojana) 826 31 213
3 Сукре (Sucre) Ла-Мохана (La Mojana) 1 139 21 716
4 Чалан (Chalán) Монтес-де-Мария (Montes de María) 77 3 870
5 Колосо (Coloso) Монтес-де-Мария (Montes de María) 137 6 013
6 Морроа (Morroa) Монтес-де-Мария (Montes de María) 161 12 784
7 Овехас (Ovejas) Монтес-де-Мария (Montes de María) 447 20 551
8 Синселехо (Sincelejo) Монтес-де-Мария (Montes de María) 278 236 780
9 Ковеньяс (Coveñas) Морроскильо (Morrosquillo) 74 11 270
10 Сан-Антонио-де-Пальмито (San Antonio de Palmito) Морроскильо (Morrosquillo) 210 36 090
11 Сан-Онофре (San Onofre) Морроскильо (Morrosquillo) 1 102 45 672
12 Сантьяго-де-Толу (Santiago de Tolú) Морроскильо (Morrosquillo) 36 27 957
13 Толувьехо (Tolúviejo) Морроскильо (Morrosquillo) 276 18 587
14 Буэнависта (Buenavista) Сабанас (Sabanas) 144 8 898
15 Коросаль (Corozal) Сабанас (Sabanas) 264 57 300
16 Эль-Робле (El Roble) Сабанас (Sabanas) 206 8 469
17 Халерас (Galeras) Сабанас (Sabanas) 306 17 251
18 Лос-Пальмитос (Los Palmitos) Сабанас (Sabanas) 204 18 344
19 Сампуэс (Sampués) Сабанас (Sabanas) 176 11 432
20 Сан-Хуан-де-Бетулия (San Juan de Betulia) Сабанас (Sabanas) 199 12 215
21 Сан-Педро (San Pedro) Сабанас (Sabanas) 222 16 211
22 Синке (Sincé) Сабанас (Sabanas) 411 30 406
23 Каймито (Caimito) Сан-Хорхе (San Jorge) 407 10 960
24 Ла-Унион (La Unión) Сан-Хорхе (San Jorge) 234 10 279
25 Сан-Бенито-Абад (San Benito Abad) Сан-Хорхе (San Jorge) 1 592 22 579
26 Сан-Маркос (San Marcos) Сан-Хорхе (San Jorge) 535 50 336

Экономика

Основа экономики департамента — скотоводство и сельское хозяйство. Из сельскохозяйственных культур выращиваются: юкка, бананы, кукуруза, табак, сорго, ямс и хлопок. Кроме того, в депертаменте добываются нефть и природный газ. Промышленность развита слабо и представлена в основном небольшими предприятиями.

Напишите отзыв о статье "Сукре (департамент)"

Примечания

  1. [www.dane.gov.co/files/censo2005/regiones/sucre/sucre_d.pdf Resultados censo general 2005 — Sucre] (исп.). [www.webcitation.org/65scP51Ih Архивировано из первоисточника 3 марта 2012].

Ссылки

  • [www.colombia.su/Geografi/sucre.html Русская страница о департаменте Сукре]


Отрывок, характеризующий Сукре (департамент)

Но как влюбленный юноша дрожит и млеет, не смея сказать того, о чем он мечтает ночи, и испуганно оглядывается, ища помощи или возможности отсрочки и бегства, когда наступила желанная минута, и он стоит наедине с ней, так и Ростов теперь, достигнув того, чего он желал больше всего на свете, не знал, как подступить к государю, и ему представлялись тысячи соображений, почему это было неудобно, неприлично и невозможно.
«Как! Я как будто рад случаю воспользоваться тем, что он один и в унынии. Ему неприятно и тяжело может показаться неизвестное лицо в эту минуту печали; потом, что я могу сказать ему теперь, когда при одном взгляде на него у меня замирает сердце и пересыхает во рту?» Ни одна из тех бесчисленных речей, которые он, обращая к государю, слагал в своем воображении, не приходила ему теперь в голову. Те речи большею частию держались совсем при других условиях, те говорились большею частию в минуту побед и торжеств и преимущественно на смертном одре от полученных ран, в то время как государь благодарил его за геройские поступки, и он, умирая, высказывал ему подтвержденную на деле любовь свою.
«Потом, что же я буду спрашивать государя об его приказаниях на правый фланг, когда уже теперь 4 й час вечера, и сражение проиграно? Нет, решительно я не должен подъезжать к нему. Не должен нарушать его задумчивость. Лучше умереть тысячу раз, чем получить от него дурной взгляд, дурное мнение», решил Ростов и с грустью и с отчаянием в сердце поехал прочь, беспрестанно оглядываясь на всё еще стоявшего в том же положении нерешительности государя.
В то время как Ростов делал эти соображения и печально отъезжал от государя, капитан фон Толь случайно наехал на то же место и, увидав государя, прямо подъехал к нему, предложил ему свои услуги и помог перейти пешком через канаву. Государь, желая отдохнуть и чувствуя себя нездоровым, сел под яблочное дерево, и Толь остановился подле него. Ростов издалека с завистью и раскаянием видел, как фон Толь что то долго и с жаром говорил государю, как государь, видимо, заплакав, закрыл глаза рукой и пожал руку Толю.
«И это я мог бы быть на его месте?» подумал про себя Ростов и, едва удерживая слезы сожаления об участи государя, в совершенном отчаянии поехал дальше, не зная, куда и зачем он теперь едет.
Его отчаяние было тем сильнее, что он чувствовал, что его собственная слабость была причиной его горя.
Он мог бы… не только мог бы, но он должен был подъехать к государю. И это был единственный случай показать государю свою преданность. И он не воспользовался им… «Что я наделал?» подумал он. И он повернул лошадь и поскакал назад к тому месту, где видел императора; но никого уже не было за канавой. Только ехали повозки и экипажи. От одного фурмана Ростов узнал, что Кутузовский штаб находится неподалеку в деревне, куда шли обозы. Ростов поехал за ними.
Впереди его шел берейтор Кутузова, ведя лошадей в попонах. За берейтором ехала повозка, и за повозкой шел старик дворовый, в картузе, полушубке и с кривыми ногами.
– Тит, а Тит! – сказал берейтор.
– Чего? – рассеянно отвечал старик.
– Тит! Ступай молотить.
– Э, дурак, тьфу! – сердито плюнув, сказал старик. Прошло несколько времени молчаливого движения, и повторилась опять та же шутка.
В пятом часу вечера сражение было проиграно на всех пунктах. Более ста орудий находилось уже во власти французов.
Пржебышевский с своим корпусом положил оружие. Другие колонны, растеряв около половины людей, отступали расстроенными, перемешанными толпами.
Остатки войск Ланжерона и Дохтурова, смешавшись, теснились около прудов на плотинах и берегах у деревни Аугеста.
В 6 м часу только у плотины Аугеста еще слышалась жаркая канонада одних французов, выстроивших многочисленные батареи на спуске Праценских высот и бивших по нашим отступающим войскам.
В арьергарде Дохтуров и другие, собирая батальоны, отстреливались от французской кавалерии, преследовавшей наших. Начинало смеркаться. На узкой плотине Аугеста, на которой столько лет мирно сиживал в колпаке старичок мельник с удочками, в то время как внук его, засучив рукава рубашки, перебирал в лейке серебряную трепещущую рыбу; на этой плотине, по которой столько лет мирно проезжали на своих парных возах, нагруженных пшеницей, в мохнатых шапках и синих куртках моравы и, запыленные мукой, с белыми возами уезжали по той же плотине, – на этой узкой плотине теперь между фурами и пушками, под лошадьми и между колес толпились обезображенные страхом смерти люди, давя друг друга, умирая, шагая через умирающих и убивая друг друга для того только, чтобы, пройдя несколько шагов, быть точно. так же убитыми.
Каждые десять секунд, нагнетая воздух, шлепало ядро или разрывалась граната в средине этой густой толпы, убивая и обрызгивая кровью тех, которые стояли близко. Долохов, раненый в руку, пешком с десятком солдат своей роты (он был уже офицер) и его полковой командир, верхом, представляли из себя остатки всего полка. Влекомые толпой, они втеснились во вход к плотине и, сжатые со всех сторон, остановились, потому что впереди упала лошадь под пушкой, и толпа вытаскивала ее. Одно ядро убило кого то сзади их, другое ударилось впереди и забрызгало кровью Долохова. Толпа отчаянно надвинулась, сжалась, тронулась несколько шагов и опять остановилась.
Пройти эти сто шагов, и, наверное, спасен; простоять еще две минуты, и погиб, наверное, думал каждый. Долохов, стоявший в середине толпы, рванулся к краю плотины, сбив с ног двух солдат, и сбежал на скользкий лед, покрывший пруд.
– Сворачивай, – закричал он, подпрыгивая по льду, который трещал под ним, – сворачивай! – кричал он на орудие. – Держит!…