Ужские говоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

У́жские го́воры (ужский диалект) (словацк. užské nárečia, užština) — говоры восточнословацкого диалекта, распространённые в крайне восточной части восточнословацкого языкового ареала на границе Словакии и Украины (на территории исторической области Уг)[2][3][5]. Вместе с земплинскими и сотацкими образуют восточный ареал восточнословацких говоров согласно классификациям таких диалектологов, как К. Палкович (K. Palkovič), Р. Крайчович (R. Krajčovič), М. Семянова (M. Semjanová) и других[4][6][7]; в классификации, опубликованной в «Атласе словацкого языка» (Atlas slovenského jazyka) под редакцией Й. Штольца (J. Štolc), ужские вместе с сотацкими также относятся к восточному ареалу восточнословацких говоров, но без земплинских говоров, включённых в центральный ареал с шаришскими говорами[8][9].

К наиболее ярким языковым особенностям ужских говоров относят[10]: произношение суженного гласного [ẹ] в случаях типа hňẹu̯, ch’lẹu̯, hvẹzda; произношение суженного гласного [ọ] в случаях типа nọž, stọl, kọň; билабиальный [u̯] на месте конечного /l/: pou̯, zhiňuu̯, kričiu̯ и т. п.

Некоторые ужские диалектные черты в числе других восточнословацких черт распространены в говорах словаков Закарпатской области Украины[11].

Значительный вкад в изучение ужских говоров внёс Штефан Липтак.





Вопросы классификации

Традиционно ужские говоры рассматривались как часть земплинских говоров в соответствии с разделением восточнословацкого диалекта по границам исторических областей восточной Словакии, сформировавшихся в пределах административно-территориальных единиц Венгерского королевства — комитатов[12], в частности ужские говоры не выделяли из земплинских П. Ондрус (P. Ondrus)[13], 1961, и Ф. Буффа (F. Buffa)[10], 1962. Во всех современных работах по диалектологии словацкого языка ужские говоры рассматриваются как самостоятельная группа говоров и включаются в восточный ареал восточнословацкого диалекта, различается только состав выделяемых говоров в восточном ареале вместе с ужскими. Так, в классификациях К. Палковича (K. Palkovič), 1981; Р. Крайчовича (R. Krajčovič)[13], 1988, и других диалектологов ужские говоры объединяются вместе с земплинскими и сотацкими как восточные говоры, противопоставляясь западным — спишским, шаришским и абовским. Таким же образом дифференцированы говоры восточнословацкого диалекта на диалектологической карте И. Рипки (I. Ripka), 2001, опубликованной в «Атласе населения Словакии» (Atlas obyvatel’stva Slovenska)[4]. М. Семянова (M. Semjanová), 1976, относила ужские говоры к сотацко-ужскому диалектному ареалу (включающему соответственно сотацкие и ужские говоры), который противопоставляла земплинскому диалектному ареалу (включающему верхние, средние и нижние говоры) в рамках восточных восточнословацких говоров[7]. На диалектологической карте, опубликованной в «Атласе словацкого языка» (Atlas slovenského jazyka), 1968, ужские вместе с сотацкими говорами отнесены к восточным восточнословацким говорам и противопоставлены юго-западным — спишским, абовским и юго-западным шаришским (uhozápadošarišské nárečia), а также центральным — земплинским и шаришским (северным и центральным без юго-западных)[9]. Такая же классификация изложена Й. Штольцем (J. Štolc) в «Словацкой диалектологии» (Slovenska dialektologia) 1994 года[8].

Область распространения

Ужские говоры распространены в восточной части Восточнословацкой низменности к югу от Вигорлатских гор (в нижнем течении реки Уг (Уж) и в долинах её притоков, таких, как Черна Вода, Окна и других). Данная территория относится главным образом к исторической области Уг (северо-западной части области Унг — бывшего комитата Венгерского королевства) — в современном районе Собранце восточной части Кошицкого края[2].

В западной части к ареалу ужских говоров примыкает земплинский ареал, с северо-запада и севера — ареал сотацких говоров, на северо-востоке ужские говоры граничат с говорами лемковского диалекта, на востоке — с закарпатскими говорами. С юго-востока к ужским говорам примыкает область распространения венгерского языка[2][3][4].

Смешанные ужско-земплинские говоры распространены в сёлах Доманинцы (Domanynci) и Сторожница, смешанные ужско-сотацкие говоры распространены в селе Камяницка Гута (Kamianycka Huta) Закарпатской области Украины[11].

Особенности говоров

Ужские говоры разделяют все диалектные особенности, характерные для восточнословацкого диалекта в целом, в числе которых отмечаются[10][14]:

  1. Сочетания roT-, loT- на месте праславянских сочетаний *orT-, *olT- не под акутовым ударением: lokec «локоть», rokita «ракита», loňi «в прошлом году» и т. п.
  2. Наличие на месте праславянского носового ę после губных согласных /e/ (в кратком слоге): meso «мясо», hovedo «скотина», dzevec «девять» и т. п. и /ɪ̯a/ (в долгом слоге): pamɪ̯atka «память», «памятник», dzevɪ̯ati «девятый» и т. п.
  3. Отсутствие долгих гласных: mam «(я) имею», davam «(я) даю», luka «луг», dobri «добрый», «хороший» и т. п.
  4. Сочетания плавных с гласным на месте слоговых [r̥] и [l̥]: /ar/ (tvardi «твёрдый»); /er/ (śerco «сердце»); /ir/ (virba наряду с vɪ̯erba/verba «верба»); /ri/; /al/ (halboki «глубокий»); /el/ (vil’k/vel’k «волк»); /ol/, /ul/ (polno/pulno «полно»), /lu/ (slunko «солнце»), /li/ (hl’iboko «глубоко»).
  5. Изменение мягких /t’/ и /d’/ в [c], [dz]: dzeci «дети», dzedzina «деревня», cixo «тихо», volac «звать» и т. п.
  6. Окончание существительных -och, общее для форм родительного и местного падежа множественного числа всех трёх родов: bratox «братьев», «о братьях», ženox «женщин», «о женщинах», mestox «городов», «о городах», и окончание -om, общее для форм дательного падежа множественного числа всех трёх родов: bratom «брату», ženom «женщине», mestom «городу»;
  7. Наличиие таких форм прошедшего времени глагола byt’ «быть» как bul «он был», bula «она была», bulo «оно было», bul’i «они были» и другие диалектные черты.

Кроме этого в ужских говорах отмечается ряд языковых явлений, общих с сотацкими говорами (в ареале к востоку от реки Лаборец), к которым относят[10]:

  1. Разноместное ударение.
  2. Произношение сдвоенного /nn/ в словах типа kamenni, slamenni, panna и т. п.
  3. Наличие звука [š] в группе /str/: štreda, štriblo и т. п.
  4. Окончание -oma существительных мужского рода в форме творительного падежа множественного числа: s chlapoma, ušoma, ženoma, l’icoma и т. п.
  5. Окончания -u глаголов 1-го лица единственного числа в настоящем времени: muśu, spadnu, beru и т. п.

Среди собственных местных диалектных черт ужских говоров отмечаются такие, как[10]:

  1. Распространение форм типа dziu̯četa, praśeta, которым в земплинских и сотацких говорах противопоставляются формы на -ata.
  2. Произношение суженного гласного [ẹ] в случаях типа hňẹu̯, ch’lẹu̯, hvẹzda, dzẹu̯ka, bẹli и т. п.
  3. Произношение суженного гласного [ọ] в случаях типа nọž, stọl, kọň, stọj и т. п.
  4. Наличие билабиального [u̯] на месте /l/ в конце слова: pou̯, zhiňuu̯, kričiu̯, l’ežiu̯ и т. п.

Напишите отзыв о статье "Ужские говоры"

Примечания

Источники
  1. Short, 1993, с. 590.
  2. 1 2 3 4 [slovake.eu/sk/intro/language/dialects Slovake.eu] (слов.). — Úvod. O jazyku. Nárečia. [www.webcitation.org/6GJ36TotB Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 11 мая 2013)
  3. 1 2 3 [fpv.uniza.sk/orgpoz/nehmotnekd/narec.html Uniza.sk] (слов.). — Slovenský jazyk a nárečia. [www.webcitation.org/6GJ37zSg2 Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 11 мая 2013)
  4. 1 2 3 4 [www.ludovakultura.sk/index.php?id=3879 Slovenský ľudový umelecký kolektív] (слов.). — Obyvateľstvo a tradičné oblasti. Slovenčina. [www.webcitation.org/6GJ37FhAh Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 11 мая 2013)
  5. Смирнов, 2005, с. 275.
  6. Karpinský, 2009, с. 22—23.
  7. 1 2 Semjanová, 1976, с. 372.
  8. 1 2 Karpinský, 2009, с. 23.
  9. 1 2 Semjanová, 1976, с. 371—372.
  10. 1 2 3 4 5 Buffa F. [ilonas.net/valal/pdf/Buffa1962_Vychodoslovenske_narecia.pdf Východoslovenské nárečia] // Vlastivedný Časopis. IX. — Bratislava, 1962. (Проверено 11 мая 2013)
  11. 1 2 Bartko, Dzendzelivska, Lipták, 1998, с. 6.
  12. Semjanová, 1976, с. 371.
  13. 1 2 Karpinský, 2009, с. 22.
  14. Смирнов, 2005, с. 307—308.

Литература

  1. Bartko L., Dzendzelivska N. J., Lipták Š. [ilonas.net/valal/pdf/Bartko+Dzendzelivska+Liptak1998_Sl_narecia_ZakU.pdf K charakteristike slovenských nárečí na Zakarpatskej Ukrajine] // Slavica Slovaca, roč. 33. — Bratislava, 1998. — № 1. — С. 3—17. (Проверено 11 мая 2013)
  2. Karpinský P. [www.unipo.sk/public/media/11314/Slovo%20o%20slove%2015%20-%202009.pdf Východoslovenská nárečia (výsledky výskumu v období 1960—2000)] // Slovo o slove. Zborník Katedry komunikačnej a literárnej výchovy Pedagogickej fakulty Prešovskej univerzity, ročník 15. — Prešov, 2009. — С. 20—35. — ISBN 978-80-8068-972-8. (Проверено 11 мая 2013)
  3. Semjanová M. [ilonas.net/valal/pdf/Semjanova1976_Zemplin_izoglosy.pdf Pokus o vnútornú diferenciáciu zemplínskych nárečí] // Nové Obzory. — Prešov, 1976. — № 18. — С. 371—378. (Проверено 11 мая 2013)
  4. Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 533—592. — ISBN 0-415-04755-2.
  5. Смирнов Л. Н. Словацкий язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 274—309. — ISBN 5-87444-216-2.

Ссылки

  • [www.pitt.edu/~armata/dialects.htm Pitt.edu] (англ.). — Map of Slovak Dialects. [www.webcitation.org/6GY04TJf2 Архивировано из первоисточника 12 мая 2013]. (Проверено 11 мая 2013)

Отрывок, характеризующий Ужские говоры


Во втором часу заложенные и уложенные четыре экипажа Ростовых стояли у подъезда. Подводы с ранеными одна за другой съезжали со двора.
Коляска, в которой везли князя Андрея, проезжая мимо крыльца, обратила на себя внимание Сони, устраивавшей вместе с девушкой сиденья для графини в ее огромной высокой карете, стоявшей у подъезда.
– Это чья же коляска? – спросила Соня, высунувшись в окно кареты.
– А вы разве не знали, барышня? – отвечала горничная. – Князь раненый: он у нас ночевал и тоже с нами едут.
– Да кто это? Как фамилия?
– Самый наш жених бывший, князь Болконский! – вздыхая, отвечала горничная. – Говорят, при смерти.
Соня выскочила из кареты и побежала к графине. Графиня, уже одетая по дорожному, в шали и шляпе, усталая, ходила по гостиной, ожидая домашних, с тем чтобы посидеть с закрытыми дверями и помолиться перед отъездом. Наташи не было в комнате.
– Maman, – сказала Соня, – князь Андрей здесь, раненый, при смерти. Он едет с нами.
Графиня испуганно открыла глаза и, схватив за руку Соню, оглянулась.
– Наташа? – проговорила она.
И для Сони и для графини известие это имело в первую минуту только одно значение. Они знали свою Наташу, и ужас о том, что будет с нею при этом известии, заглушал для них всякое сочувствие к человеку, которого они обе любили.
– Наташа не знает еще; но он едет с нами, – сказала Соня.
– Ты говоришь, при смерти?
Соня кивнула головой.
Графиня обняла Соню и заплакала.
«Пути господни неисповедимы!» – думала она, чувствуя, что во всем, что делалось теперь, начинала выступать скрывавшаяся прежде от взгляда людей всемогущая рука.
– Ну, мама, все готово. О чем вы?.. – спросила с оживленным лицом Наташа, вбегая в комнату.
– Ни о чем, – сказала графиня. – Готово, так поедем. – И графиня нагнулась к своему ридикюлю, чтобы скрыть расстроенное лицо. Соня обняла Наташу и поцеловала ее.
Наташа вопросительно взглянула на нее.
– Что ты? Что такое случилось?
– Ничего… Нет…
– Очень дурное для меня?.. Что такое? – спрашивала чуткая Наташа.
Соня вздохнула и ничего не ответила. Граф, Петя, m me Schoss, Мавра Кузминишна, Васильич вошли в гостиную, и, затворив двери, все сели и молча, не глядя друг на друга, посидели несколько секунд.
Граф первый встал и, громко вздохнув, стал креститься на образ. Все сделали то же. Потом граф стал обнимать Мавру Кузминишну и Васильича, которые оставались в Москве, и, в то время как они ловили его руку и целовали его в плечо, слегка трепал их по спине, приговаривая что то неясное, ласково успокоительное. Графиня ушла в образную, и Соня нашла ее там на коленях перед разрозненно по стене остававшимися образами. (Самые дорогие по семейным преданиям образа везлись с собою.)
На крыльце и на дворе уезжавшие люди с кинжалами и саблями, которыми их вооружил Петя, с заправленными панталонами в сапоги и туго перепоясанные ремнями и кушаками, прощались с теми, которые оставались.
Как и всегда при отъездах, многое было забыто и не так уложено, и довольно долго два гайдука стояли с обеих сторон отворенной дверцы и ступенек кареты, готовясь подсадить графиню, в то время как бегали девушки с подушками, узелками из дому в кареты, и коляску, и бричку, и обратно.
– Век свой все перезабудут! – говорила графиня. – Ведь ты знаешь, что я не могу так сидеть. – И Дуняша, стиснув зубы и не отвечая, с выражением упрека на лице, бросилась в карету переделывать сиденье.
– Ах, народ этот! – говорил граф, покачивая головой.
Старый кучер Ефим, с которым одним только решалась ездить графиня, сидя высоко на своих козлах, даже не оглядывался на то, что делалось позади его. Он тридцатилетним опытом знал, что не скоро еще ему скажут «с богом!» и что когда скажут, то еще два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого еще раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом богом ехать осторожнее на спусках. Он знал это и потому терпеливее своих лошадей (в особенности левого рыжего – Сокола, который бил ногой и, пережевывая, перебирал удила) ожидал того, что будет. Наконец все уселись; ступеньки собрались и закинулись в карету, дверка захлопнулась, послали за шкатулкой, графиня высунулась и сказала, что должно. Тогда Ефим медленно снял шляпу с своей головы и стал креститься. Форейтор и все люди сделали то же.
– С богом! – сказал Ефим, надев шляпу. – Вытягивай! – Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло карету при выезде со двора на тряскую мостовую, так же встряхнуло другие экипажи, и поезд тронулся вверх по улице. В каретах, коляске и бричке все крестились на церковь, которая была напротив. Остававшиеся в Москве люди шли по обоим бокам экипажей, провожая их.
Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.