Virtua Fighter 4

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Virtua Fighter 4


Североамериканская обложка Virtua Fighter 4 для консоли PlayStation 2.

Разработчик
Издатель
Часть серии
Дата выпуска

Аркадный автомат:
2001 (оригинальная игра)
2002 (Evolution)
2002 (Final Tuned)
PlayStation 2:
31 января 2002
17 марта 2002
10 мая 2002
13 марта 2003 (Evolution)
30 июня 2003 (Evolution)
7 июля 2003 (Evolution)
13 августа 2003 (Evolution)
PlayStation 3:

22 февраля 2012 (Evolution)
Жанр
Возрастные
рейтинги
ELSPA: 15+
ESRB: TTeens
OFLC (A): M15
PEGI: 12+
USK: 12
Платформы
Режимы игры
Носитель
Управление
Тип корпуса
Вертикальный
Дисплей
Растровый, горизонтальный
Аркадная
платформа
Сайт
[www.virtua-fighter-4.com/frameset.html Официальный сайт]

Virtua Fighter 4 (яп. バーチャファイター 4 Ба:тя Файта: Фо:) — четвёртая игра серии Virtua Fighter, выпущенная для аркадного автомата в 2001 году. Разработана компанией Sega AM2 и выпущена Sega. В 2002 году игра была портирована на консоль PlayStation 2.

В 2003 году на аркадный автомат и PlayStation 2 было выпущено обновление под названием Virtua Fighter 4: Evolution (яп. バーチャファイター4 エボリューション Ба:тя Файта: Фо: Эборю:сён), позже выпущенное в сервисе PlayStation Network. Через год только для Японии и для аркадных автоматов было выпущено последнее обновление игры Virtua Fighter 4: Final Tuned (яп. バーチャファイター4 ファイナルチューンド Ба:тя Файта: Фо: Файнару Тю:ндо).





Геймплей

Система боя в Virtua Fighter 4 идентична другим играм серии. Игрок управляет одним из бойцов, каждый из которых владеет разными боевыми приемам и разными техниками ведения рукопашного боя.

Режимы

  • Аркада (англ. Arcade) — игра идентична версии игры для аркадного автомата. Игрок может выбрать любого персонажа и арену.
  • Тренировка (англ. Training) — обучение игрока особенностям игры. Делится на несколько частей: Командная тренировка (англ. Command Training), Свободное обучение (англ. Free Training) и Пробный режим (англ. Trial Mode).
  • Кумитэ (англ. Kumite) — режим «Квест» в оригинальной игре. После прохождения режима «Аркада» и «Кумитэ» открывается персонаж Дюраль.
  • Квест (англ. Quest) — игрок может участвовать в различных чемпионатах, чтобы зарабывать виртуальные деньги и на них можно приобрести различные заставки, обои, костюмы для персонажей, цвет волос и даже глаз. Один из турниров называется «Соник» (англ. Sonic), где арена окружена кольцами и статуей талисмана Sega ежа Соника. Одной из главной особенностью режима стал искусственный интеллект. Для его создания Sega пригласила опытных игроков и запрограммировала приёмы в игру. Доступен в Virtua Fighter 4: Evolution и заменил режим «Кумитэ».

Изменения

Геймплей Virtua Fighter 4 стал гораздо более удобным, чем у предшествующих игр серии, но разработчики старались расширить старые идеи и добавить новые. Была обновлена система уклонения, кнопка, отвечающая за уклонение была убрана, само оно было разделено на два типа: удачные и неудачные. Если уклонение не было выполнено за определённое временя, то персонаж становится уязвимым. Был расширен метод уклонение + побег, который появился в Virtua Fighter 3. Появился новый тип атаки «Сабаки» (англ. Sabaki).

Персонажи

В игре появились новые персонажи:

  • Лей-Фей (англ. Lei-Fei, родился 25 марта 1975 года)
  • Ванесса Льюис (англ. Vanessa Lewis, родилась 25 октября 1969 года)
  • Брэд Бёрнс (англ. Brad Burns, появился только в Virtua Fighter 4: Evolution/Final Tuned, родился 9 декабря 1972 года)
  • Го Хиногами (англ. Goh Hinogami, появился только в Virtua Fighter 4: Evolution/Final Tuned, родился 14 января 1978 года)

Версии игры

Virtua Fighter 4: Evolution

В 2002 году на аркадные автоматы и в 2003 году для консоли PlayStation 2 была выпущена обновлённая версия игры под названием Virtua Fighter 4: Evolution (яп. バーチャファイター4 エボリューション Ба:тя Файта: Фо: Эборю:сён). В данной версии было добавлена функция сглаживания картинки, появились новые персонажи: Брэд Бёрнс и Го Хиногами. В связи с появлением новых персонажей для Ванессы Льюис был изменён стиль боя — вместо муай тай она владеет техникой вале-тудо.

Кроме того, в обновлении режим «Кумитэ» был заменён на «Квест».

Североамериканская и японская версии игры для PlayStation 2 продавалась с первой игрой серии под названием Virtua Fighter 10th Anniversary, тем самым отметив 10-й юбилей выхода Virtua Fighter.

Virtua Fighter 4: Final Tuned

В 2002 году в Японии на аркадные автоматы было выпущено последнее обновление игры под названием Virtua Fighter 4: Final Tuned (яп. バーチャファイター4 ファイナルチューンド Ба:тя Файта: Фо: Файнару Тю:ндо). В игре были исправлены глюки и добавлены новые арены.

Саундтрек

Virtua Fighter 4 Sound Tracks

</td></tr>

Virtua Fighter 4 Sound Tracks
Саундтрек
Дата выпуска

6 февраля 2002

Жанр

Музыка в компьютерных играх

Длительность

59:51

Лейбл

AM2 MIX

Хронология
Virtua Fighter 3 On The Vocal
(1997)
Virtua Fighter 4 Sound Tracks
(2002)
Virtua Fighter 4 Official Soundtrack
(2002)

Альбом Virtua Fighter 4 Sound Tracks (яп. バーチャファイター4 オリジナルサウンドトラック Ба:тя Файта: Фо: Саундоторакку) был выпущен 6 февраля 2002 года лейблом AM2 MIX. Музыка была написана Сатио Огавой и Хидэаки Миямотой. В альбом вошло 20 треков.

Virtua Fighter 4 Sound Tracks
НазваниеМузыка Длительность
1. «Ignite Your Heart» Сатио Огава 1:57
2. «Stand» Сатио Огава 2:15
3. «Watch Out» Сатио Огава 2:48
4. «Blue Impact» Хидэаки Миямото 3:42
5. «The Fort» Сатио Огава 3:50
6. «Dojo ~A Ring of Strategy~» Хидэаки Миямото 3:26
7. «The Great Wall» Хидэаки Миямото 2:33
8. «Defile a Sanctity» Сатио Огава 3:21
9. «Terminus» Сатио Огава 2:55
10. «A Star of Sand» Сатио Огава 3:40
11. «Behind the Mind» Сатио Огава 3:20
12. «A Turning of Leaf» Сатио Огава 1:48
13. «Cutting Edge» Сатио Огава 3:26
14. «Nightmare» Сатио Огава 3:47
15. «The Last Survivor» Сатио Огава 3:02
16. «Metal Dream» Сатио Огава 3:23
17. «Melting Pot» Сатио Огава 3:58
18. «Nite Crawler» Сатио Огава 1:44
19. «Ray of Light (b.track)» Сатио Огава 3:05
20. «Buzz (b.track)» Сатио Огава 1:51
59:51

Virtua Fighter 4 Official Soundtrack

</td></tr>

Virtua Fighter 4 Official Soundtrack
Саундтрек
Дата выпуска

2 апреля 2002

Жанр

Музыка в компьютерных играх

Длительность

59:42

Лейбл

Tokyopop Soundtrax

Хронология
Virtua Fighter 4 Sound Tracks
(2002)
Virtua Fighter 4 Official Soundtrack
(2002)
Virtua Fighter 4 Evolution Original Sound Tracks
(2002)

Второй музыкальный альбом игры под названием Virtua Fighter 4 Official Soundtrack (яп. バーチャファイター4オフィシャルサウンドトラック Ба:тя Файта: Фо: Офисяру Саундоторакку) был выпущен 2 апреля 2002 года лейблом Tokyopop Soundtrax. Данный альбом отличается от Virtua Fighter 4 Sound Tracks лишь выпуском другого лейбла и незначительными различиями в длительности треков.

Virtua Fighter 4 Official Soundtrack
НазваниеМузыка Длительность
1. «Ignite Your Heart» Сатио Огава 1:56
2. «Stand» Сатио Огава 2:15
3. «Watch Out» Сатио Огава 2:48
4. «Blue Impact» Хидэаки Миямото 3:41
5. «The Fort» Сатио Огава 3:50
6. «Dojo ~A Ring of Strategy~» Хидэаки Миямото 3:26
7. «The Great Wall» Хидэаки Миямото 2:33
8. «Defile a Sanctity» Сатио Огава 3:21
9. «Terminus» Сатио Огава 2:54
10. «A Star of Sand» Сатио Огава 3:40
11. «Behind the Mind» Сатио Огава 3:19
12. «A Turning of Leaf» Сатио Огава 1:47
13. «Cutting Edge» Сатио Огава 3:25
14. «Nightmare» Сатио Огава 3:46
15. «The Last Survivor» Сатио Огава 3:02
16. «Metal Dream» Сатио Огава 3:23
17. «Melting Pot» Сатио Огава 3:58
18. «Nite Crawler» Сатио Огава 1:43
19. «Ray of Light (b.track)» Сатио Огава 3:04
20. «Buzz (b.track)» Сатио Огава 1:51
59:42

Virtua Fighter 4 Evolution Original Sound Tracks

</td></tr>

Virtua Fighter 4 Evolution Original Sound Tracks
Саундтрек
Дата выпуска

4 сентября 2002

Жанр

Музыка в компьютерных играх

Длительность

54:07

Лейбл

AM2 MIX

Хронология
Virtua Fighter 4 Official Soundtrack
(2002)
Virtua Fighter 4 Evolution Original Sound Tracks
(2002)
Virtua Fighter 5 Original Sound Track
(2011)

Третий и последний альбом игры Virtua Fighter 4 Evolution Original Sound Tracks (яп. バーチャファイター4 エボリューション オリジナルサウンドトラック Ба:тя Файта: Фо: Эборю:сён Оридзинару Саундоторакку) был выпущен 4 сентября 2002 года лейблом AM2 MIX. Музыка была написана такими композиторами, как Фумио Ито, Хидэаки Миямото, Кэйсукэ Цукахара и Сатио Огава. Альбом содержит 23 композиции.

Virtua Fighter 4 Evolution Original Sound Tracks
НазваниеМузыка Длительность
1. «Evolve» Фумио Ито 1:14
2. «A Philanthropist» Фумио Ито 2:20
3. «Push Your Luck» Фумио Ито 2:49
4. «Confusion» Фумио Ито 2:20
5. «Rain» Хидэаки Миямото 2:19
6. «Without Hesitation» Фумио Ито 2:21
7. «It’s Mine, Mine, Mine!» Фумио Ито 2:34
8. «Hate a Person Like Poison» Сатио Огава 1:33
9. «A Nursery Rhyme» Фумио Ито 2:07
10. «Disintegration» Кэйсукэ Цукахара 1:20
11. «Arise» Фумио Ито 2:37
12. «Ever Changing» Фумио Ито 2:24
13. «Clairvoyant» Ясухиро Такаги 2:06
14. «Princess in the Pandemonium» Фумио Ито 2:19
15. «Act with Reason» Фумио Ито 2:03
16. «Real Image» Кэйсукэ Цукахара 1:25
17. «Unreasonableness» Фумио Ито 2:14
18. «New Challenger ~ etc.» Сатио Огава 1:44
19. «Flowers to Dead Spirits» Фумио Ито 2:15
20. «Concentration» Фумио Ито 2:51
21. «Wail» Фумио Ито 1:35
22. «It’s Mine, Mine, Mine, Mine! (b.track)» Фумио Ито 4:03
23. «Push Your Luck (b.track)» Фумио Ито 5:34
54:07

Оценки и мнения

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings91,33 % (оригинал)[28]
91,59 % (Evolution)[29]
MobyRank90/100 (оригинал)[30]
92/100 (Evolution)[31]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
1UP.comA+ (Evolution)[1]
AllGame (оригинал)[2]
 (оригинал)[3]
 (Evolution)[4]
Avault.com (Evolution)[5]
Computer and Video Games8,0/10 (оригинал)[6]
9,0/10 (оригинал)[7]
Edge7/10 (Evolution)[8]
EGM9,83/10 (оригинал)[9]
9,5/10 (Evolution)[8]
Eurogamer8/10 (Evolution)[10]
Game Informer9,75/10 (оригинал)[9]
9/10 (Evolution)[11]
GamePro4/5 (оригинал)[12]
5/5 (Evolution)[13]
Game RevolutionA- (оригинал)[14]
A- (Evolution)[15]
GameSpot9,3/10 (оригинал)[16]
9,2/10 (Evolution)[17]
GameSpy95/100 (оригинал)[18]
97/100 (Evolution)[19]
GameZone9,6/10 (Evolution)[20]
IGN9,3/10 (оригинал)[21]
9,5/10 (Evolution)[22]
Official PlayStation Magazine US5/5 (оригинал)[9]
5/5 (Evolution)[8]
Play Magazine4/5 (оригинал)[9]
Worth Playing9,0/10 (Evolution)[24]
The Video Game CriticA (оригинал)[25]
A (Evolution)[26]
Русские издания
ИзданиеОценка
Страна игр8,5/10 (оригинал)[27]

Игра получила высокие оценки от критиков. Сайт The Video Game Critic поставил игре ранг A; в итоге своего обзора критик отметил, что Virtua Fighter 4 установила высокую планку в играх в жанре файтинг[25]. Такую же оценку сайт поставил дополнению Virtua Fighter 4: Evolution[26].

В обзоре Virtua Fighter 4: Evolution от сайта 1UP.com игра была названа «Королём бойцов»[32].

GameSpy не советуют играть в Virtua Fighter 4 тем игрокам, кто не обучился сложностям режима «Кумитэ»[18]. Обновлённую версию игры сайт оценил выше, чем оригинальную версию (97 баллов против 95). В своём обзоре он хвалит игру за техническое мастерство, которое даёт ей преимущество перед Soulcalibur II[19].

IGN оценил оригинальную версию игры для PlayStation 2 в 93 балла, посоветовав игрокам сыграть в Virtua Fighter 4 на консоли или на аркадном автомате[21].

От сайта GamePro Virtua Fighter 4: Evolution получила максимальную оценку, в отличие от оригинальной версии (5 баллов из 5 против 4), объясняя это тем, что в обновлении улучшена графика и обучение, добавлены новые персонажи и появились сотни различных предметов[12].

Российский журнал «Страна игр» оценила Virtua Fighter 4 в 8,5 баллов из 10 возможных[27].

Напишите отзыв о статье "Virtua Fighter 4"

Примечания

  1. 1UP Staff. [www.1up.com/reviews/virtua-fighter-4-evolution Virtua Fighter 4 Evolution (PS2)] (англ.). 1UP.com. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDeFPky Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  2. [www.allgame.com/game.php?id=35635 Virtua Fighter 4 (Arcade)] (англ.). Allgame. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDf3ZTD Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  3. Deci, T.J. [www.allgame.com/game.php?id=31746&tab=review Virtua Fighter 4 (PlayStation 2). Review] (англ.). Allgame. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDfnTlR Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  4. [www.allgame.com/game.php?id=43587 Virtua Fighter 4: Evolution] (англ.). Allgame. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDgNNpg Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  5. Rack, Michael. [www.avault.com/reviews/ps2/virtua-fighter-4-evolution-ps2-review/ Virtua Fighter 4 Evolution PS2 review] (англ.). The Adrenaline Vault (5 сентября 2003). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDh4q5M Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  6. Davies, Paul. [www.computerandvideogames.com/27655/reviews/virtua-fighter-4-review/ Virtua Fighter 4 Review] (англ.)(недоступная ссылка — история). Computer and Video Games (18 апреля 2002). Проверено 5 апреля 2012.
  7. Davies, Paul. [www.computerandvideogames.com/28428/reviews/virtua-fighter-4-review/ Virtua Fighter 4 Review] (англ.)(недоступная ссылка — история). Computer and Video Games (9 мая 2002). Проверено 5 апреля 2012.
  8. 1 2 3 [www.gamerankings.com/ps2/563568-virtua-fighter-4-evolution/articles.html?sort=1 Virtua Fighter 4: Evolution Reviews and Articles] (англ.). Game Rankings. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDhkoZ0 Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  9. 1 2 3 4 [www.gamerankings.com/ps2/466561-virtua-fighter-4/articles.html?sort=1 Virtua Fighter 4 Reviews and Articles] (англ.). Game Rankings. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDiJzrt Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  10. Reed, Kristan. [www.eurogamer.net/articles/r_vf4evo_ps2 Virtua Fighter 4 Evolution Review] (англ.). Eurogamer (20 июня 2003). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDio88S Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  11. Barber, Chet. [www.gameinformer.com/Games/Review/200308/R03.0807.1557.41003.htm Virtua Fighter 4 Evolution Review] (англ.). Game Informer. Проверено 5 апреля 2012. [web.archive.org/web/20080928115558/www.gameinformer.com/Games/Review/200308/R03.0807.1557.41003.htm? Архивировано из первоисточника 28 сентября 2008].
  12. 1 2 TOKYODRIFTER. [www.gamepro.com/sony/ps2/games/reviews/21740.shtml Review: Virtua Fighter 4]. GamePro (19 марта 2002). Проверено 5 апреля 2012. [web.archive.org/web/20080629080321/www.gamepro.com/sony/ps2/games/reviews/21740.shtml Архивировано из первоисточника 29 июня 2008].
  13. TOKYODRIFTER. [www.gamepro.com/sony/ps2/games/reviews/30607.shtml Review: Virtua Fighter 4: Evolution] (англ.). GamePro (5 августа 2003). Проверено 5 апреля 2012. [web.archive.org/web/20071114203847/www.gamepro.com/sony/ps2/games/reviews/30607.shtml Архивировано из первоисточника 14 ноября 2007].
  14. Kevin Dick. [www.gamerevolution.com/review/virtua-fighter-4 Virtua Fighter 4 Review] (англ.). Game Revolution (1 марта 2002). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDkG6Qp Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  15. Joe Dodson. [www.gamerevolution.com/review/virtua-fighter-4-evolution Virtua Fighter 4 Evolution Review] (англ.). Game Revolution (1 августа 2003). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDl4agq Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  16. Kasavin, Greg. [www.gamespot.com/virtua-fighter-4/reviews/virtua-fighter-4-review-2855178/ Virtua Fighter 4] (англ.). GameSpot (15 марта 2002). Проверено 5 апреля 2012.
  17. Kasavin, Greg. [www.gamespot.com/virtua-fighter-4-evolution/reviews/virtua-fighter-4-evolution-review-6073208/ Virtua Fighter 4: Evolution (Greatest Hits)] (англ.). GameSpot (11 августа 2003). Проверено 5 апреля 2012.
  18. 1 2 David S J Hodgson. [www.gamespy.com/reviews/march02/vf4ps2/ Virtua Fighter 4 (PS2)] (англ.). GameSpy. Проверено 5 апреля 2012. [web.archive.org/web/20071218105511/archive.gamespy.com/reviews/march02/vf4ps2/ Архивировано из первоисточника 18 декабря 2007].
  19. 1 2 Christian «ferricide» Nutt. [archive.gamespy.com/reviews/august03/vf4evops2/ Virtua Fighter 4 Evolution (PS2)] (англ.). GameSpy (8 августа 2003). Проверено 5 апреля 2012.
  20. Knutson, Michael. [ps2.gamezone.com/gzreviews/r22033.htm Virtua Fighter 4 Evolution Review] (англ.). GameZone (11 августа 2003). Проверено 5 апреля 2012. [web.archive.org/web/20081231174045/ps2.gamezone.com/gzreviews/r22033.htm Архивировано из первоисточника 31 декабря 2008].
  21. 1 2 Smith, David. [ps2.ign.com/articles/355/355849p1.html Virtua Fighter 4] (англ.). IGN (19 марта 2002). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDmCzsk Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  22. Hwang, Kaiser. [ps2.ign.com/articles/432/432636p1.html Virtua Fighter 4 Evolution] (англ.). IGN (8 августа 2003). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDn0y9r Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  23. Sell, Chris. [palgn.com.au/playstation-2/1127/virtua-fighter-4-evolution-review/ Virtua Fighter 4: Evolution Review] (англ.). PAL Gaming Network (5 мая 2004). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDnon4Q Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  24. Hank. [worthplaying.com/article/2003/9/11/reviews/12402/ PS2 Review — 'Virtua Fighter 4 Evolution'] (англ.). Worthplaying (11 сентября 2003). Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDpgadR Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  25. 1 2 [videogamecritic.net/ps2uz.htm#Virtua_Fighter_4 Virtua Fighter 4] (англ.). The Video Game Critic (10 июля 2004). Проверено 8 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDqT5eN Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  26. 1 2 [videogamecritic.net/ps2uz.htm#Virtua_Fighter_4_Evolution Virtua Fighter 4 Evolution] (англ.). The Video Game Critic (10 июля 2004). Проверено 8 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDqT5eN Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  27. 1 2 [www.gameland.ru/ps2/virtua-fighter-4/ Virtua Fighter 4 на PlayStation 2] (рус.). Gameland.ru. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDr6wH2 Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  28. [www.gamerankings.com/ps2/466561-virtua-fighter-4/index.html Virtua Fighter 4 for PlayStation 2] (англ.). Game Rankings. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDtz3IQ Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  29. [www.gamerankings.com/ps2/563568-virtua-fighter-4-evolution/index.html Virtua Fighter 4: Evolution for PlayStation 2] (англ.). Game Rankings. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkDuVaHT Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  30. [www.mobygames.com/game/ps2/virtua-fighter-4 Virtua Fighter 4] (англ.). MobyGames. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkE3swj1 Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  31. [www.mobygames.com/game/ps2/virtua-fighter-4-evolution Virtua Fighter 4: Evolution] (англ.). MobyGames. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkE4qLS9 Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  32. 1UP Staff. [www.1up.com/reviews/virtua-fighter-4-evolution_3 Virtua Fighter 4: Evolution (PS2)] (англ.). 1UP.com. Проверено 8 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AkE5SXA7 Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.virtua-fighter-4.com/frameset.html Официальный сайт]
  • [segaretro.org/Virtua_Fighter_4 Virtua Fighter 4(англ.) на сайте Sega Retro
  • [segaretro.org/Virtua_Fighter_4:_Evolution Virtua Fighter 4: Evolution(англ.) на сайте Sega Retro

Отрывок, характеризующий Virtua Fighter 4

– Господин адъютант, – прокричал он, – прикажите, чтобы не толпились. – Адъютант, исполнив приказание, подходил к князю Андрею. С другой стороны подъехал верхом командир батальона.
– Берегись! – послышался испуганный крик солдата, и, как свистящая на быстром полете, приседающая на землю птичка, в двух шагах от князя Андрея, подле лошади батальонного командира, негромко шлепнулась граната. Лошадь первая, не спрашивая того, хорошо или дурно было высказывать страх, фыркнула, взвилась, чуть не сронив майора, и отскакала в сторону. Ужас лошади сообщился людям.
– Ложись! – крикнул голос адъютанта, прилегшего к земле. Князь Андрей стоял в нерешительности. Граната, как волчок, дымясь, вертелась между ним и лежащим адъютантом, на краю пашни и луга, подле куста полыни.
«Неужели это смерть? – думал князь Андрей, совершенно новым, завистливым взглядом глядя на траву, на полынь и на струйку дыма, вьющуюся от вертящегося черного мячика. – Я не могу, я не хочу умереть, я люблю жизнь, люблю эту траву, землю, воздух… – Он думал это и вместе с тем помнил о том, что на него смотрят.
– Стыдно, господин офицер! – сказал он адъютанту. – Какой… – он не договорил. В одно и то же время послышался взрыв, свист осколков как бы разбитой рамы, душный запах пороха – и князь Андрей рванулся в сторону и, подняв кверху руку, упал на грудь.
Несколько офицеров подбежало к нему. С правой стороны живота расходилось по траве большое пятно крови.
Вызванные ополченцы с носилками остановились позади офицеров. Князь Андрей лежал на груди, опустившись лицом до травы, и, тяжело, всхрапывая, дышал.
– Ну что стали, подходи!
Мужики подошли и взяли его за плечи и ноги, но он жалобно застонал, и мужики, переглянувшись, опять отпустили его.
– Берись, клади, всё одно! – крикнул чей то голос. Его другой раз взяли за плечи и положили на носилки.
– Ах боже мой! Боже мой! Что ж это?.. Живот! Это конец! Ах боже мой! – слышались голоса между офицерами. – На волосок мимо уха прожужжала, – говорил адъютант. Мужики, приладивши носилки на плечах, поспешно тронулись по протоптанной ими дорожке к перевязочному пункту.
– В ногу идите… Э!.. мужичье! – крикнул офицер, за плечи останавливая неровно шедших и трясущих носилки мужиков.
– Подлаживай, что ль, Хведор, а Хведор, – говорил передний мужик.
– Вот так, важно, – радостно сказал задний, попав в ногу.
– Ваше сиятельство? А? Князь? – дрожащим голосом сказал подбежавший Тимохин, заглядывая в носилки.
Князь Андрей открыл глаза и посмотрел из за носилок, в которые глубоко ушла его голова, на того, кто говорил, и опять опустил веки.
Ополченцы принесли князя Андрея к лесу, где стояли фуры и где был перевязочный пункт. Перевязочный пункт состоял из трех раскинутых, с завороченными полами, палаток на краю березника. В березнике стояла фуры и лошади. Лошади в хребтугах ели овес, и воробьи слетали к ним и подбирали просыпанные зерна. Воронья, чуя кровь, нетерпеливо каркая, перелетали на березах. Вокруг палаток, больше чем на две десятины места, лежали, сидели, стояли окровавленные люди в различных одеждах. Вокруг раненых, с унылыми и внимательными лицами, стояли толпы солдат носильщиков, которых тщетно отгоняли от этого места распоряжавшиеся порядком офицеры. Не слушая офицеров, солдаты стояли, опираясь на носилки, и пристально, как будто пытаясь понять трудное значение зрелища, смотрели на то, что делалось перед ними. Из палаток слышались то громкие, злые вопли, то жалобные стенания. Изредка выбегали оттуда фельдшера за водой и указывали на тех, который надо было вносить. Раненые, ожидая у палатки своей очереди, хрипели, стонали, плакали, кричали, ругались, просили водки. Некоторые бредили. Князя Андрея, как полкового командира, шагая через неперевязанных раненых, пронесли ближе к одной из палаток и остановились, ожидая приказания. Князь Андрей открыл глаза и долго не мог понять того, что делалось вокруг него. Луг, полынь, пашня, черный крутящийся мячик и его страстный порыв любви к жизни вспомнились ему. В двух шагах от него, громко говоря и обращая на себя общее внимание, стоял, опершись на сук и с обвязанной головой, высокий, красивый, черноволосый унтер офицер. Он был ранен в голову и ногу пулями. Вокруг него, жадно слушая его речь, собралась толпа раненых и носильщиков.
– Мы его оттеда как долбанули, так все побросал, самого короля забрали! – блестя черными разгоряченными глазами и оглядываясь вокруг себя, кричал солдат. – Подойди только в тот самый раз лезервы, его б, братец ты мой, звания не осталось, потому верно тебе говорю…
Князь Андрей, так же как и все окружавшие рассказчика, блестящим взглядом смотрел на него и испытывал утешительное чувство. «Но разве не все равно теперь, – подумал он. – А что будет там и что такое было здесь? Отчего мне так жалко было расставаться с жизнью? Что то было в этой жизни, чего я не понимал и не понимаю».


Один из докторов, в окровавленном фартуке и с окровавленными небольшими руками, в одной из которых он между мизинцем и большим пальцем (чтобы не запачкать ее) держал сигару, вышел из палатки. Доктор этот поднял голову и стал смотреть по сторонам, но выше раненых. Он, очевидно, хотел отдохнуть немного. Поводив несколько времени головой вправо и влево, он вздохнул и опустил глаза.
– Ну, сейчас, – сказал он на слова фельдшера, указывавшего ему на князя Андрея, и велел нести его в палатку.
В толпе ожидавших раненых поднялся ропот.
– Видно, и на том свете господам одним жить, – проговорил один.
Князя Андрея внесли и положили на только что очистившийся стол, с которого фельдшер споласкивал что то. Князь Андрей не мог разобрать в отдельности того, что было в палатке. Жалобные стоны с разных сторон, мучительная боль бедра, живота и спины развлекали его. Все, что он видел вокруг себя, слилось для него в одно общее впечатление обнаженного, окровавленного человеческого тела, которое, казалось, наполняло всю низкую палатку, как несколько недель тому назад в этот жаркий, августовский день это же тело наполняло грязный пруд по Смоленской дороге. Да, это было то самое тело, та самая chair a canon [мясо для пушек], вид которой еще тогда, как бы предсказывая теперешнее, возбудил в нем ужас.
В палатке было три стола. Два были заняты, на третий положили князя Андрея. Несколько времени его оставили одного, и он невольно увидал то, что делалось на других двух столах. На ближнем столе сидел татарин, вероятно, казак – по мундиру, брошенному подле. Четверо солдат держали его. Доктор в очках что то резал в его коричневой, мускулистой спине.
– Ух, ух, ух!.. – как будто хрюкал татарин, и вдруг, подняв кверху свое скуластое черное курносое лицо, оскалив белые зубы, начинал рваться, дергаться и визжат ь пронзительно звенящим, протяжным визгом. На другом столе, около которого толпилось много народа, на спине лежал большой, полный человек с закинутой назад головой (вьющиеся волоса, их цвет и форма головы показались странно знакомы князю Андрею). Несколько человек фельдшеров навалились на грудь этому человеку и держали его. Белая большая полная нога быстро и часто, не переставая, дергалась лихорадочными трепетаниями. Человек этот судорожно рыдал и захлебывался. Два доктора молча – один был бледен и дрожал – что то делали над другой, красной ногой этого человека. Управившись с татарином, на которого накинули шинель, доктор в очках, обтирая руки, подошел к князю Андрею. Он взглянул в лицо князя Андрея и поспешно отвернулся.
– Раздеть! Что стоите? – крикнул он сердито на фельдшеров.
Самое первое далекое детство вспомнилось князю Андрею, когда фельдшер торопившимися засученными руками расстегивал ему пуговицы и снимал с него платье. Доктор низко нагнулся над раной, ощупал ее и тяжело вздохнул. Потом он сделал знак кому то. И мучительная боль внутри живота заставила князя Андрея потерять сознание. Когда он очнулся, разбитые кости бедра были вынуты, клоки мяса отрезаны, и рана перевязана. Ему прыскали в лицо водою. Как только князь Андрей открыл глаза, доктор нагнулся над ним, молча поцеловал его в губы и поспешно отошел.
После перенесенного страдания князь Андрей чувствовал блаженство, давно не испытанное им. Все лучшие, счастливейшие минуты в его жизни, в особенности самое дальнее детство, когда его раздевали и клали в кроватку, когда няня, убаюкивая, пела над ним, когда, зарывшись головой в подушки, он чувствовал себя счастливым одним сознанием жизни, – представлялись его воображению даже не как прошедшее, а как действительность.
Около того раненого, очертания головы которого казались знакомыми князю Андрею, суетились доктора; его поднимали и успокоивали.
– Покажите мне… Ооооо! о! ооооо! – слышался его прерываемый рыданиями, испуганный и покорившийся страданию стон. Слушая эти стоны, князь Андрей хотел плакать. Оттого ли, что он без славы умирал, оттого ли, что жалко ему было расставаться с жизнью, от этих ли невозвратимых детских воспоминаний, оттого ли, что он страдал, что другие страдали и так жалостно перед ним стонал этот человек, но ему хотелось плакать детскими, добрыми, почти радостными слезами.
Раненому показали в сапоге с запекшейся кровью отрезанную ногу.
– О! Ооооо! – зарыдал он, как женщина. Доктор, стоявший перед раненым, загораживая его лицо, отошел.
– Боже мой! Что это? Зачем он здесь? – сказал себе князь Андрей.
В несчастном, рыдающем, обессилевшем человеке, которому только что отняли ногу, он узнал Анатоля Курагина. Анатоля держали на руках и предлагали ему воду в стакане, края которого он не мог поймать дрожащими, распухшими губами. Анатоль тяжело всхлипывал. «Да, это он; да, этот человек чем то близко и тяжело связан со мною, – думал князь Андрей, не понимая еще ясно того, что было перед ним. – В чем состоит связь этого человека с моим детством, с моею жизнью? – спрашивал он себя, не находя ответа. И вдруг новое, неожиданное воспоминание из мира детского, чистого и любовного, представилось князю Андрею. Он вспомнил Наташу такою, какою он видел ее в первый раз на бале 1810 года, с тонкой шеей и тонкими рукамис готовым на восторг, испуганным, счастливым лицом, и любовь и нежность к ней, еще живее и сильнее, чем когда либо, проснулись в его душе. Он вспомнил теперь ту связь, которая существовала между им и этим человеком, сквозь слезы, наполнявшие распухшие глаза, мутно смотревшим на него. Князь Андрей вспомнил все, и восторженная жалость и любовь к этому человеку наполнили его счастливое сердце.
Князь Андрей не мог удерживаться более и заплакал нежными, любовными слезами над людьми, над собой и над их и своими заблуждениями.
«Сострадание, любовь к братьям, к любящим, любовь к ненавидящим нас, любовь к врагам – да, та любовь, которую проповедовал бог на земле, которой меня учила княжна Марья и которой я не понимал; вот отчего мне жалко было жизни, вот оно то, что еще оставалось мне, ежели бы я был жив. Но теперь уже поздно. Я знаю это!»


Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.
Не в один только этот день, объезжая поле сражения, уложенное мертвыми и изувеченными людьми (как он думал, по его воле), он, глядя на этих людей, считал, сколько приходится русских на одного француза, и, обманывая себя, находил причины радоваться, что на одного француза приходилось пять русских. Не в один только этот день он писал в письме в Париж, что le champ de bataille a ete superbe [поле сражения было великолепно], потому что на нем было пятьдесят тысяч трупов; но и на острове Св. Елены, в тиши уединения, где он говорил, что он намерен был посвятить свои досуги изложению великих дел, которые он сделал, он писал:
«La guerre de Russie eut du etre la plus populaire des temps modernes: c'etait celle du bon sens et des vrais interets, celle du repos et de la securite de tous; elle etait purement pacifique et conservatrice.
C'etait pour la grande cause, la fin des hasards elle commencement de la securite. Un nouvel horizon, de nouveaux travaux allaient se derouler, tout plein du bien etre et de la prosperite de tous. Le systeme europeen se trouvait fonde; il n'etait plus question que de l'organiser.
Satisfait sur ces grands points et tranquille partout, j'aurais eu aussi mon congres et ma sainte alliance. Ce sont des idees qu'on m'a volees. Dans cette reunion de grands souverains, nous eussions traites de nos interets en famille et compte de clerc a maitre avec les peuples.
L'Europe n'eut bientot fait de la sorte veritablement qu'un meme peuple, et chacun, en voyageant partout, se fut trouve toujours dans la patrie commune. Il eut demande toutes les rivieres navigables pour tous, la communaute des mers, et que les grandes armees permanentes fussent reduites desormais a la seule garde des souverains.
De retour en France, au sein de la patrie, grande, forte, magnifique, tranquille, glorieuse, j'eusse proclame ses limites immuables; toute guerre future, purement defensive; tout agrandissement nouveau antinational. J'eusse associe mon fils a l'Empire; ma dictature eut fini, et son regne constitutionnel eut commence…
Paris eut ete la capitale du monde, et les Francais l'envie des nations!..
Mes loisirs ensuite et mes vieux jours eussent ete consacres, en compagnie de l'imperatrice et durant l'apprentissage royal de mon fils, a visiter lentement et en vrai couple campagnard, avec nos propres chevaux, tous les recoins de l'Empire, recevant les plaintes, redressant les torts, semant de toutes parts et partout les monuments et les bienfaits.
Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.
Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.
Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.
Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.
Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т.д.
Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной; всякое новое распространение – антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению империей; мое диктаторство кончилось бы, в началось бы его конституционное правление…
Париж был бы столицей мира и французы предметом зависти всех наций!..
Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало помалу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде здания и благодеяния.]
Он, предназначенный провидением на печальную, несвободную роль палача народов, уверял себя, что цель его поступков была благо народов и что он мог руководить судьбами миллионов и путем власти делать благодеяния!
«Des 400000 hommes qui passerent la Vistule, – писал он дальше о русской войне, – la moitie etait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italiens, Napolitains. L'armee imperiale, proprement dite, etait pour un tiers composee de Hollandais, Belges, habitants des bords du Rhin, Piemontais, Suisses, Genevois, Toscans, Romains, habitants de la 32 e division militaire, Breme, Hambourg, etc.; elle comptait a peine 140000 hommes parlant francais. L'expedition do Russie couta moins de 50000 hommes a la France actuelle; l'armee russe dans la retraite de Wilna a Moscou, dans les differentes batailles, a perdu quatre fois plus que l'armee francaise; l'incendie de Moscou a coute la vie a 100000 Russes, morts de froid et de misere dans les bois; enfin dans sa marche de Moscou a l'Oder, l'armee russe fut aussi atteinte par, l'intemperie de la saison; elle ne comptait a son arrivee a Wilna que 50000 hommes, et a Kalisch moins de 18000».