Ши цзин

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая TextworkerBot (обсуждение | вклад) в 23:06, 30 апреля 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Шицзин («Книга песен», кит. трад. 詩經, упр. 诗经, пиньинь: Shī Jīng; Wade-Giles: Shih Ching) — один из древнейших памятников китайской литературы, уникальный источник информации о языке, идеологии, этике и традициях различных регионов древнего Китая, сопоставимый по значимости и стилистике с древнеиранской Авестой. Включен в канонический сборник конфуцианских текстов У-цзин[1].

Содержание и стилистика

В классическом виде содержит 305 народных песен и стихотворений различных жанров, созданных в XI—VI вв. до н. э. и отражающих многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию. Лунь юй вкладывает в уста Конфуция призыв изучать Шицзин как источник знаний о природе и обществе.

В сравнении с литературой Воюющих Царств заметна архаичность языка «Книги песен». Цзо чжуань, Шан шу указывают, что она была широко распространена в среде образованной элиты. Песни цитировались как признак принадлежности к китайскому культурному кругу. Археологические находки XX в. обнаружили фрагменты песен в альтернативной записи, не затронутой реформой письменности раннеимперского периода: при вариативности графики, цитаты демонстрируют строгое фонетическое единство. Это указывает на то, что песни циркулировали прежде всего в устной форме.

Подсчитано, что «Ши цзин» в его современном виде содержит 100 названий трав, 54 названия растений, 38 названий птиц, 27 — животных, 41 — рыб и насекомых.[2]

В этом тексте впервые встречаются иероглифы инь 陰 и ян 陽, однако используются лишь для описания солнечной и теневой стороны горы.

Использование

Произведения из «Книги песен» использовались как в древнейшем, так и в классическом образовании. Летопись «Цзо чжуань» даёт примеры её функционирования в качестве арсенала образности в дипломатических переговорах; исполнение тех или иных произведений, вошедших в сборник, могло стать политическим и ритуальным жестом.

Комментаторская традиция приписывает каждой из песен те или иные исторические обстоятельства создания, сопряженные с морализаторской оценкой (напр., 鶉之奔奔 вложенная в уста И Цзян zh:夷姜, 7 в. до н.э.[3])

Интерпретации

Исключительный статус песен-ши, в сочетании с их архаизмом, продиктовал необходимость возникнования ранних комментариев: они получили название «трех школ» 詩三家 (ши саньцзя): Лу, Ци и Хань. Позднее они были вытеснены комментарием Мао, который получил статус ортодоксии.

Комментаторская традиция Мао относится к деятельности Мао Хэна и Мао Цзяна. Интерпретации, сделанные ими лично либо их последователями были отредактированы Кун Инда (7 в.) и опубликованы в виде сборника Маоши чжэн и 毛詩正義.

Переводы

На русский язык «Книгу песен» полностью переводил А. А. Штукин. В конце 1960-х гг. для «Библиотеки всемирной литературы» подготовлен был сокращенный перевод В. Б. Микушевича, сделанный с немецкого издания [modernlib.ru/books/sbornik/poeziya_i_proza_drevnego_vostoka/read/]. Автором одного из известных на Западе поэтических переводов Шицзина на английский язык является Эзра Паунд. На немецком языке известен по переложению Фридриха Рюккерта под названием «Ши-Кинг» (нем. Schi-King, 1833)[4].

Примечания

  1. Ши-цзин // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Lu, Rhetoric in Ancient China, p.100
  3. Гране, Марсель. «Китайская мысль от Конфуция до Лаоцзы». Москва, «Алгоритм», 2008:47.
  4. [books.google.ru/books?id=e6g-AAAAcAAJ&pg=PR1 Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Rückert]. — Altona: J. F. Hammerich, 1833.

Литература

Ссылки