Фругони, Джанбернардо

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джанбернардо Фругони»)
Перейти к: навигация, поиск
Джанбернардо Фругони
итал. Gian Bernardo Frugoni
Дож Генуи
28 октября 1660 — 22 марта 1661
Предшественник: Джованни Баттиста Чентурионе
Преемник: Антониотто Инвреа
 
Рождение: 1591(1591)
Генуя
Смерть: 22 марта 1661(1661-03-22)
Генуя
Место погребения: церковь Сан-Франческо-ди-Кастелетто

Джанбернардо Фругони (итал. Gian Bernardo Frugoni; Генуя, 1591Генуя, 1661) — дож Генуэзской республики.



Биография

Родился в Генуе в 1591 году, его семья происходила из Кьявари, в восточной части Лигурии. Изучал литературу, но в возрасте 25 лет начал военную карьеру и занимал ряд должностей в Савоне, где был одним из тридцати капитанов города.

Четыре раза избирался в Сенат Республики, занимал должности прокурора, губернатора и верховного судьи.

Был избран дожем 28 октября 1660 года, став одновременно королём Корсики. Его правление было кратким: 22 марта 1661 года он неожиданно умер в Генуе. После торжественной панихиды в соборе Сан-Лоренцо его тело было похоронено в церкви Сан-Франческо-ди-Кастеллетто.

Библиография

  • Sergio Buonadonna, Mario Mercenaro, Rosso doge. I dogi della Repubblica di Genova dal 1339 al 1797, Genova, De Ferrari Editori, 2007.

Напишите отзыв о статье "Фругони, Джанбернардо"

Отрывок, характеризующий Фругони, Джанбернардо

Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.