Лидийский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лидийский язык
Страны:

Лидия

Вымер:

I век до н. э.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Анатолийская группа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

xld

См. также: Проект:Лингвистика

Лиди́йский язы́к — один из вымерших анатолийских языков индоевропейской языковой семьи.

Был распространён на западе Малоазийского полуострова в 1 тысячелетии до н.э.

На этом языке сделаны погребальные, юридические и посвятительные надписи на обнаруженных на территории древней Лидии надгробных памятниках, печатях и монетах. По состоянию на 2013 год известно 114 лидийских надписей[1], включая одну лидийско-арамейскую билингву[2].

Согласно свидетельству Страбона, в I веке до н. э. на лидийском уже не говорили в самой Лидии, хотя он ещё сохранялся в городе Кибира[1]. Лидийский алфавит, родственный греческому, дешифрован, восстановление словарного запаса языка и грамматики сдерживается малым объёмом и отрывочностью текстов. Наибольшие проблемы при анализе текстов вызывает семантика отдельных лексем[3].





О названии

Название происходит от греческого обозначения Лидии — Λυδία, заимствованного из аккад. māt Luddu. Сами лидийцы называли свою страну по столице — Сарды (Śfard, аккад. Sapardu, др.-перс. Sparda, др.-греч. Σάρδεις). Кроме того, зафиксировано прилагательное śfardẽnt(i)- «лидийский»[4].

Классификация

Классификация лидийского языка в рамках анатолийской группы сталкивается со сложностями, как из-за нехватки языкового материала, так и из-за наличия целого ряда собственно лидийских особенностей, отсутствующих в других анатолийских языках[5].

Ареал

Основной массив находок с лидийскими надписями приходится на следующие города: Сарды, Кула, Менье, Мерсинли, Биркели, Эфес, Тирра, Магнесия, Смирна и Лариса[4].

Письменность

Лидийский алфавит и варианты его интерпретации[6]:

Буква Транслитерация Интерпретация
Мелчерта
Интерпретация
Жерара
1 a / a / [ a ]
2 b / p / [ p ]
3 g / k / / g / [ g ]
4 d / ð / [ ð ]?
5 e / e / [ eː ]
6 v, w / v / [ w ], [ v ]?
7 i / i / [ i ], [ e ]
8 y / i / [ i ]
9 k / k / [ k ], [ g ]
10 l / l / [ l ]
11 m / m / [ m ]
12 n / n / [ n ]
13 o / o / [ oː ]
Буква Транслитерация Интерпретация
Мелчерта
Интерпретация
Жерара
14 r / r / [ r ]
15 ś / s / [ s ]
16 t / t / [ t ]
17 u / u / [ u ]
18 f / f / [ f ]
19 q / kʷ / [ kʷ ]? [ kw ]?
20 s / ç / [ ʃ ]?
21 τ / t͡s / [ t͡ʃ ]?
22 ã / ãː / [ ã ]?
23 / ã / [ ẽ ]?
24 λ / ʎ / [ ʎ ]
25 ν [ ⁿ ]?
26 c / dz / [ ts ]?

Лидийский алфавит похож на восточные варианты греческого алфавита и происходит от его ионического варианта или от общего с ионическим предка[6].

Писали лидийцы справа налево. В поздних текстах слова отделяются друг от друга, хоть и не всегда последовательно[3].

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Ротовые гласные лидийского языка[7]:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i u
Средний e o
Нижний a

Гласный, транслитерируемый как y, вероятно, был аллофоном /i/ в безударной позиции и имел качество [ɪ], [ɨ] или [ə][8].

Кроме того, в лидийском имелось два носовых гласных, транслитерируемых обычно как ẽ и ã, чьё качество не вполне ясно[9].

Согласные лидийского языка[10]:

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат.
и постальвеол.
Заднеяз.
Взрывные b (p, b) t (t, d) c (, ) k, g (k, g),
q ( или kw)
Носовые m (m) n (n) ν (ɲ?) ν (ŋ?)
Дрожащие r (r) d (ɾ)
Аффрикаты τ (t͡s)?,
c (t͡s? или d͡z?)
τ (t͡ʃ? или t͡ç?)
Фрикативные f (f или ɸ),
w (v или β)
ś (s),
c (z?), d (ð?)
s (ʃ или ç),
d (ɮ?)
Скользящие
аппроксиманты
w (ʋ или w)
Боковые l λ (ʎ?) λ (ʟ?)

По всей видимости, звонкость-глухость не являлась фонологическим признаком для лидийских согласных, но, вероятно, звонкие аллофоны могли выступать после носовых и рядом с /r/[11].

Ударение было свободным[12].

Морфология

В лидийском выделяют следующие части речи: имя существительное, имя прилагательное, местоимение, глагол, союз, частица, междометие. Числительные в дошедших до нас текстах не зафиксированы[13].

Имя

Имя существительное имеет два рода — общий или одушевлённый и средний или неодушевлённый[13]. Высказывались предположения о наличии в лидийском женского рода, однако все примеры этого типа на самом деле относятся к собирательным pluralia tantum[12].

Местоимение

Из личных местоимений зафиксированы только amu «я» и bis «он, она»[14].

Глагол

Глагол в лидийском языке обладает следующими категориями: лицо, число (единственное и множественное), время (настояще-будущее и прошедшее), залог (действительный и медиопассив). Формы единственного и множественного чисел не различаются в третьем лице. Из наклонений засвидетельствованы формы только изъявительного[15].

Зафиксированы следующие окончания настоящего времени[15]:

единственное число множественное число
1-е -w, -u -wν
2-е -s ?
3-е -d, -t

Из окончаний прошедшего времени известны только -wν (1-е лицо мн. ч.) и -l (3-е лицо)[15].

Синтаксис

Обычный порядок слов в лидийском — SOV (подлежащее — дополнение — сказуемое). После первого ударного члена предложения мог ставиться ряд энклитик (закон Ваккернагеля)[16][17].

История изучения

Важнейшим вкладом в изучение лидийского языка стали труды Р. Гусмани, издавшего лидийские тексты, а также составившего грамматику и словарь. В дальнейшем лидийским занимались такие учёные, как О. Карруба, Г. Мелчерт, Р. Жерар и А. Рицца[1].

Напишите отзыв о статье "Лидийский язык"

Примечания

  1. 1 2 3 Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 76. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  2. Bičovský J. Lýdština // Jazyky starého Orientu. — Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2010. — S. 163. — ISBN 978-80-7308-312-0.
  3. 1 2 Bičovský J. Lýdština // Jazyky starého Orientu. — Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2010. — S. 164. — ISBN 978-80-7308-312-0.
  4. 1 2 Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 75. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  5. Melchert H. C. Lydian // The Ancient Languages of Asia Minor. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2008. — P. 56—57. — ISBN 978-0-511-39353-2, ISBN 978-0-521-68496-5.
  6. 1 2 Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 77. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  7. Melchert H. C. Lydian // The Ancient Languages of Asia Minor. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2008. — P. 59. — ISBN 978-0-511-39353-2, ISBN 978-0-521-68496-5.
  8. Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 78. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  9. Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 79. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  10. Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 80. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  11. Melchert H. C. Lydian // The Ancient Languages of Asia Minor. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2008. — P. 58. — ISBN 978-0-511-39353-2, ISBN 978-0-521-68496-5.
  12. 1 2 Melchert H. C. Lydian // The Ancient Languages of Asia Minor. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2008. — P. 60. — ISBN 978-0-511-39353-2, ISBN 978-0-521-68496-5.
  13. 1 2 Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 87. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  14. Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 90. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  15. 1 2 3 Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 91. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  16. Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — С. 93. — 512 с. — (Языки мира). — ISBN 978-5-87444-370-2.
  17. Melchert H. C. Lydian // The Ancient Languages of Asia Minor. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2008. — P. 61—62. — ISBN 978-0-511-39353-2, ISBN 978-0-521-68496-5.

Литература

  • Melchert, H. Craig. Lydian // The Ancient Languages of Asia Minor / Ed. R. D. Woodard. — Cambridge: Cambridge University Press, 2008. — P. 56—63.
  • Gusmani Roberto, Lydisches Wörterbuch: mit grammatischer Skizze und Inschriftensammlung. — Heidelberg: Universitätsverlag, Carl Winter, 1964. — 280 S. — (Indogermanische Bibliothek. 2. Reihe: Worterbuecher). — ISBN 3-8253-0655-0, ISBN 978-3-8253-0655-7.
    • Gusmani Roberto, Lydisches Wörterbuch: mit grammatischer Skizze und Inschriftensammlung. Ergänzungsband. Lieferungen 1 bis 3. — Heidelberg: Carl Winter, 1980, 1982, 1986. — 193 S. — ISBN 3-533-02929-8, ISBN 978-3-533-02929-8
  • Рицца А. Лидийский язык // Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии. — М.: Academia, 2013. — с. 75—97. — ISBN 978-5-87444-370-2.

Ссылки

  • [lingvisticheskiy-slovar.ru/description/lidiiskii%20iazyk/307 Лидийский язык] в Лингвистическом Энциклопедическом Словаре
  • [www.linguistics.ucla.edu/people/Melchert/webpage/lydiancorpus.pdf Корпус лидийских текстов] (C. Melchert)
  • [titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/anatol/lydian/lydco.htm Корпус лидийских надписей] (проект Titus)
  • [www.palaeolexicon.com/default.aspx?static=15&Language_ID=23 Список лидийских слов] на сайте [www.palaeolexicon.com Palaeolexicon]

Отрывок, характеризующий Лидийский язык

Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.


1 го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Первые войска двинулись в ночь. Войска, шедшие ночью, не торопились и двигались медленно и степенно; но на рассвете двигавшиеся войска, подходя к Дорогомиловскому мосту, увидали впереди себя, на другой стороне, теснящиеся, спешащие по мосту и на той стороне поднимающиеся и запружающие улицы и переулки, и позади себя – напирающие, бесконечные массы войск. И беспричинная поспешность и тревога овладели войсками. Все бросилось вперед к мосту, на мост, в броды и в лодки. Кутузов велел обвезти себя задними улицами на ту сторону Москвы.
К десяти часам утра 2 го сентября в Дорогомиловском предместье оставались на просторе одни войска ариергарда. Армия была уже на той стороне Москвы и за Москвою.
В это же время, в десять часов утра 2 го сентября, Наполеон стоял между своими войсками на Поклонной горе и смотрел на открывавшееся перед ним зрелище. Начиная с 26 го августа и по 2 е сентября, от Бородинского сражения и до вступления неприятеля в Москву, во все дни этой тревожной, этой памятной недели стояла та необычайная, всегда удивляющая людей осенняя погода, когда низкое солнце греет жарче, чем весной, когда все блестит в редком, чистом воздухе так, что глаза режет, когда грудь крепнет и свежеет, вдыхая осенний пахучий воздух, когда ночи даже бывают теплые и когда в темных теплых ночах этих с неба беспрестанно, пугая и радуя, сыплются золотые звезды.
2 го сентября в десять часов утра была такая погода. Блеск утра был волшебный. Москва с Поклонной горы расстилалась просторно с своей рекой, своими садами и церквами и, казалось, жила своей жизнью, трепеща, как звезды, своими куполами в лучах солнца.
При виде странного города с невиданными формами необыкновенной архитектуры Наполеон испытывал то несколько завистливое и беспокойное любопытство, которое испытывают люди при виде форм не знающей о них, чуждой жизни. Очевидно, город этот жил всеми силами своей жизни. По тем неопределимым признакам, по которым на дальнем расстоянии безошибочно узнается живое тело от мертвого. Наполеон с Поклонной горы видел трепетание жизни в городе и чувствовал как бы дыханио этого большого и красивого тела.
– Cette ville asiatique aux innombrables eglises, Moscou la sainte. La voila donc enfin, cette fameuse ville! Il etait temps, [Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!] – сказал Наполеон и, слезши с лошади, велел разложить перед собою план этой Moscou и подозвал переводчика Lelorgne d'Ideville. «Une ville occupee par l'ennemi ressemble a une fille qui a perdu son honneur, [Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.] – думал он (как он и говорил это Тучкову в Смоленске). И с этой точки зрения он смотрел на лежавшую перед ним, невиданную еще им восточную красавицу. Ему странно было самому, что, наконец, свершилось его давнишнее, казавшееся ему невозможным, желание. В ясном утреннем свете он смотрел то на город, то на план, проверяя подробности этого города, и уверенность обладания волновала и ужасала его.
«Но разве могло быть иначе? – подумал он. – Вот она, эта столица, у моих ног, ожидая судьбы своей. Где теперь Александр и что думает он? Странный, красивый, величественный город! И странная и величественная эта минута! В каком свете представляюсь я им! – думал он о своих войсках. – Вот она, награда для всех этих маловерных, – думал он, оглядываясь на приближенных и на подходившие и строившиеся войска. – Одно мое слово, одно движение моей руки, и погибла эта древняя столица des Czars. Mais ma clemence est toujours prompte a descendre sur les vaincus. [царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.] Я должен быть великодушен и истинно велик. Но нет, это не правда, что я в Москве, – вдруг приходило ему в голову. – Однако вот она лежит у моих ног, играя и дрожа золотыми куполами и крестами в лучах солнца. Но я пощажу ее. На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия… Александр больнее всего поймет именно это, я знаю его. (Наполеону казалось, что главное значение того, что совершалось, заключалось в личной борьбе его с Александром.) С высот Кремля, – да, это Кремль, да, – я дам им законы справедливости, я покажу им значение истинной цивилизации, я заставлю поколения бояр с любовью поминать имя своего завоевателя. Я скажу депутации, что я не хотел и не хочу войны; что я вел войну только с ложной политикой их двора, что я люблю и уважаю Александра и что приму условия мира в Москве, достойные меня и моих народов. Я не хочу воспользоваться счастьем войны для унижения уважаемого государя. Бояре – скажу я им: я не хочу войны, а хочу мира и благоденствия всех моих подданных. Впрочем, я знаю, что присутствие их воодушевит меня, и я скажу им, как я всегда говорю: ясно, торжественно и велико. Но неужели это правда, что я в Москве? Да, вот она!»
– Qu'on m'amene les boyards, [Приведите бояр.] – обратился он к свите. Генерал с блестящей свитой тотчас же поскакал за боярами.
Прошло два часа. Наполеон позавтракал и опять стоял на том же месте на Поклонной горе, ожидая депутацию. Речь его к боярам уже ясно сложилась в его воображении. Речь эта была исполнена достоинства и того величия, которое понимал Наполеон.
Тот тон великодушия, в котором намерен был действовать в Москве Наполеон, увлек его самого. Он в воображении своем назначал дни reunion dans le palais des Czars [собраний во дворце царей.], где должны были сходиться русские вельможи с вельможами французского императора. Он назначал мысленно губернатора, такого, который бы сумел привлечь к себе население. Узнав о том, что в Москве много богоугодных заведений, он в воображении своем решал, что все эти заведения будут осыпаны его милостями. Он думал, что как в Африке надо было сидеть в бурнусе в мечети, так в Москве надо было быть милостивым, как цари. И, чтобы окончательно тронуть сердца русских, он, как и каждый француз, не могущий себе вообразить ничего чувствительного без упоминания о ma chere, ma tendre, ma pauvre mere, [моей милой, нежной, бедной матери ,] он решил, что на всех этих заведениях он велит написать большими буквами: Etablissement dedie a ma chere Mere. Нет, просто: Maison de ma Mere, [Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.] – решил он сам с собою. «Но неужели я в Москве? Да, вот она передо мной. Но что же так долго не является депутация города?» – думал он.
Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.
– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…