Премия «Гойя» за лучшую женскую роль второго плана

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Премия «Гойя» за лучшую женскую роль второго плана (исп. Premio Goya a la mejor interpretación femenina de reparto) — одна из основных номинаций главной национальной кинопремии Испании. В таблице ниже победительница в номинации указана первой, далее следуют другие номинантки.





1980-е годы

Год Лауреат и номинанты Название на русском языке Название в оригинале
1986 Вероника Форке Год пробуждения El año de las luces
Чус Лампреаве Год пробуждения El año de las luces
Мария Луиса Понте Незаконнорождённый брат Бога El hermano bastardo de Dios
1987 Вероника Форке Мавры и христиане Moros y cristianos
Мариса Паредес Человек из шпината Cara de acelga
Тереле Павес Лаура Laura, del cielo llega la noche
1988 Мария Барранко Женщины на грани нервного срыва Mujeres al borde de un ataque de nervios
Лаура Сепеда Батон-Руж Bâton rouge
Чус Лампреаве Подожди меня на небе Espérame en el cielo
Тереле Павес Зимний дневник Diario de invierno
Хульета Серрано Женщины на грани нервного срыва Mujeres al borde de un ataque de nervios
1989 Мария Аскерино Море и погода El mar y el tiempo
Мария Барранко Нужные вещи Las cosas del querer
Чус Лампреаве Спуститься за покупками Bajarse al moro
Ампаро Ривельес Эскилаче Esquilache
Конча Веласко Эскилаче Esquilache

1990-е годы

Год Лауреат и номинанты Название на русском языке Название в оригинале
1990 Мария Барранко Возрасты Лулу Las edades de Lulú
Росарио Флорес Против ветра Contra el viento
Лолес Леон Свяжи меня! ¡Átame!
1991 Кити Манвер Всё что угодно за хлеб Todo por la pasta
Мария Барранко Зачарованный король El rey pasmado
Кристина Маркос Высокие каблуки Tacones lejanos
1992 Чус Лампреаве Изящная эпоха Belle époque
Мари Кармен Рамирес Изящная эпоха Belle époque
Пастора Вега Слишком много сердца Demasiado corazón
1993 Роса Мария Сарда Зачем говорят о любви, когда имеют в виду секс? ¿Por qué lo llaman amor cuando quieren decir sexo?
Мария Барранко Рыжая белка La ardilla roja
Росси де Пальма Кика Kika
1994 Мария Луиса Понте Колыбельная La canción de cuna
Кандела Пенья Считанные дни Días contados
Сильвия Мунт Турецкая страсть La pasión turca
1995 Пилар Бардем Никто не вспомнит о нас, когда мы умрём Nadie hablará de nosotras cuando hayamos muerto
Чус Лампреаве Цветок моей тайны La flor de mi secreto
Росси де Пальма Цветок моей тайны La flor de mi secreto
1996 Мари Каррильо За садом Más allá del jardín
Марибель Верду Селестина La celestina
Лолес Леон Анархистки Libertarias
1997 Чаро Лопес Секреты сердца Secretos del corazón
Анхела Молина Живая плоть Carne trémula
Вики Пенья Секреты сердца Secretos del corazón
1998 Адриана Осорес Час храбрецов La hora de los valientes
Алисия Санчес Квартал Barrio
Лолес Леон Девушка твоей мечты La niña de tus ojos
Роса Мария Сарда Девушка твоей мечты La niña de tus ojos
1999 Мария Галиана Одинокие Solas
Адриана Осорес Когда ты будешь рядом Cuando vuelvas a mi lado
Хульета Серрано Когда ты будешь рядом Cuando vuelvas a mi lado
Кандела Пенья Всё о моей матери Todo sobre mi madre

2000-е годы

Год Лауреат и номинанты Название на русском языке Название в оригинале
2000 Хулия Гутьеррес Каба Ты — одна Una historia de entonces
Чуса Барберо Поцелуи для всех Besos para todos
Тереле Павес Коммуналка La comunidad
Ана Фернандес Ты — одна Una historia de entonces
2001 Роса Мария Сарда Без стыда Sin vergüenza
Елена Анайя Люсия и секс Lucía y el sexo
Наджва Нимри Люсия и секс Lucía y el sexo
Росана Пастор Безумие любви Juana la Loca
2002 Мерседес Сампьетро Публичные места Lugares comunes
Ана Фернандес История поцелуя Historia de un beso
Адриана Осорес Ничья жизнь La vida de nadie
Леонор Уотлинг Моя мама любит женщин A mi madre le gustan las mujeres
2003 Кандела Пенья Возьми мои глаза Te doy mis ojos
Мария Ботто Солдаты Саламина Soldados de Salamina
Моника Лопес В городе En la ciudad
Мария Пухальте Карандаш плотника El lápiz del carpintero
2004 Мабель Ривера Море внутри Mar adentro
Сильвия Абаскаль Волк El lobo
Виктория Абриль Седьмой день El 7° día
Мерседес Сампьетро Убить Фрейда Inconscientes
2005 Эльвира Мингес Маленькие секреты большого города Tapas
Марта Этура Чтобы не забыть Para que no me olvides
Пилар Лопес де Айала Обаба Obaba
Вероника Санчес Камарон Camarón
2006 Кармен Маура Возвращение Volver
Ариадна Хиль Капитан Алатристе Alatriste
Лола Дуэньяс Возвращение Volver
Бланка Портильо Возвращение Volver
2007 Ампаро Баро Семь бильярдных столов Siete mesas de billar francés
Джеральдина Чаплин Приют El orfanato
Нурия Гонсалес Матахарис Mataharis
Мария Васкес Матахарис Mataharis
2008 Пенелопа Крус Вики Кристина Барселона Vicky Cristina Barcelona
Эльвира Мингес Трусы Cobardes
Росана Пастор Заговор в Эскориале La conjura de El Escorial
Тина Сайнц Майская кровь Sangre de mayo
2009 Марта Этура Камера 211 Celda 211
Пилар Кастро Толстяки Gordos
Вероника Санчес Толстяки Gordos
Вики Пенья Консул Содома El cónsul de Sodoma

2010-е годы

Год Лауреат и номинанты Название на русском языке Название в оригинале
2010 Лайя Маруль Чёрный хлеб Pa negre
Ана Вагенер Бьютифул Biutiful
Пилар Лопес де Айала Лопе де Вега: Распутник и соблазнитель Lope
Тереле Павес Печальная баллада для трубы Balada triste de trompeta
2011 Ана Вагенер Спящий голос La voz dormida
Пилар Лопес де Айала Пожиратели Intruders
Гойя Толедо Мактуб Maktub
Марибель Верду От твоего окна до моего De tu ventana a la mía
2012 Кандела Пенья Мужчины на грани Una pistola en cada mano
Чус Лампреаве Художник и его модель El artista y la modelo
Мария Леон Carmina o revienta
Анхела Молина Белоснежка Blancanieves
2013 Тереле Павес Ведьмы из Сугаррамурди Las brujas de Zugarramurdi
Суси Санчес 10.000 noches en ninguna parte
Марибель Верду 15 лет и один день 15 años y un día
Натали Поса Все женщины Todas las mujeres
2014 Кармен Мачи Восемь баскских фамилий Ocho apellidos vascos
Барбара Ленни Эль-Ниньо El Niño
Мерседес Леон Миниатюрный остров La isla mínima
Гойя Толедо Марселла Marsella
2015 Луиса Гаваса Невеста La novia
Эльвира Мингес Незнакомец El desconocido
Мариан Альварес Счастливые 140 Felices 140
Нора Навас Счастливые 140 Felices 140

См. также

Напишите отзыв о статье "Премия «Гойя» за лучшую женскую роль второго плана"

Ссылки

  • [www.academiadecine.com/ Официальный сайт]
  • [www.imdb.com/Sections/Awards/Goya_Awards/ Премия «Гойя» на сайте imdb]

Отрывок, характеризующий Премия «Гойя» за лучшую женскую роль второго плана


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.