Токелау (язык)
Токелау | |
Самоназвание: |
Tokelau |
---|---|
Страны: | |
Официальный статус: | |
Общее число говорящих: |
около 5000 |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: |
латиница с добавлением диакритических знаков |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
tkl |
См. также: Проект:Лингвистика |
Токелау — один из двух (наряду с английским) официальных языков государства-атолла Токелау, относится к австронезийским языкам. На нём говорят 1700 человек на атолле Токелау и небольшое количество обитателей острова Суэйнс, относящегося к Американскому Самоа. Кроме того, на нём говорят около 2900 выходцев с Токелау, живущих в Новой Зеландии.
Содержание
Сходство с другими языками
Язык токелау пользуется взаимопониманием с языком тувалу, основным языком королевства Тувалу, а также очень близок к языку ниуафо'оу королевства Тонга.
Письменность и фонетика
Для записи языка используется сокращённый латинский алфавит — всего 15 (ранее 18) букв и 1 (ранее 2) диграф: a, e, f, g, h, i, k, l, m, n, ng, o, p, (r), (s), t, u, v, (w), (wh). В скобках указаны исключённые из алфавита буквы, использовавшиеся ранее.
Звуки f-wh, h-s, l-r, v-w взаимозаменяемы, и считаются аллофонами.
Звук h сильно аспирирован, подвергается палатализации перед a, o, u вплоть до перехода в s. В самоанских диалектах k между двумя гласными может озвончаться.
Грамматика
Существует определённый артикль te (ta).
Лексика
Имеются слова, обозначающие предметы быта жителей Токелау, не встречающиеся нигде более. В старинных песнях встречаются слова, смысл которых утрачен.
Примеры фраз
Токелау | Русский |
---|---|
Fanatu au là? | Мне тоже пойти (с тобой)? |
Ko toku nena e i Nukunonu. | Моя бабушка живёт в Нукунону. |
Malo ni, ea mai koe? | Привет, как дела? |
E hēai ni vakalele i Tokelau. | В Токелау нет самолетов. |
Напишите отзыв о статье "Токелау (язык)"
Ссылки
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tkl Ethnologue report on Tokelauan]
- [www.tokelau-info.tk/ Mini-dictionary sponsored by Tokelau Magic]
- [www.tevaka.com/ «Te Vaka» — A popular New Zealand music group that sings in the Tokelauan language]
- [www.nzetc.org/tm/scholarly/tei-MacToke-t1-body-d1-d1-d5.html Язык Токелау на сайте новозеландского центра электронных публикаций]
- [pasifika.tki.org.nz/content/download/550/2846/file/tokelau-lg.pdf The Tokelau Language Guidelines]
|
Отрывок, характеризующий Токелау (язык)
И когда Дуняша охотно обещалась ей все сделать, Наташа села на пол, взяла в руки старое бальное платье и задумалась совсем не о том, что бы должно было занимать ее теперь. Из задумчивости, в которой находилась Наташа, вывел ее говор девушек в соседней девичьей и звуки их поспешных шагов из девичьей на заднее крыльцо. Наташа встала и посмотрела в окно. На улице остановился огромный поезд раненых.Девушки, лакеи, ключница, няня, повар, кучера, форейторы, поваренки стояли у ворот, глядя на раненых.
Наташа, накинув белый носовой платок на волосы и придерживая его обеими руками за кончики, вышла на улицу.
Бывшая ключница, старушка Мавра Кузминишна, отделилась от толпы, стоявшей у ворот, и, подойдя к телеге, на которой была рогожная кибиточка, разговаривала с лежавшим в этой телеге молодым бледным офицером. Наташа подвинулась на несколько шагов и робко остановилась, продолжая придерживать свой платок и слушая то, что говорила ключница.
– Что ж, у вас, значит, никого и нет в Москве? – говорила Мавра Кузминишна. – Вам бы покойнее где на квартире… Вот бы хоть к нам. Господа уезжают.
– Не знаю, позволят ли, – слабым голосом сказал офицер. – Вон начальник… спросите, – и он указал на толстого майора, который возвращался назад по улице по ряду телег.
Наташа испуганными глазами заглянула в лицо раненого офицера и тотчас же пошла навстречу майору.
– Можно раненым у нас в доме остановиться? – спросила она.
Майор с улыбкой приложил руку к козырьку.
– Кого вам угодно, мамзель? – сказал он, суживая глаза и улыбаясь.
Наташа спокойно повторила свой вопрос, и лицо и вся манера ее, несмотря на то, что она продолжала держать свой платок за кончики, были так серьезны, что майор перестал улыбаться и, сначала задумавшись, как бы спрашивая себя, в какой степени это можно, ответил ей утвердительно.
– О, да, отчего ж, можно, – сказал он.
Наташа слегка наклонила голову и быстрыми шагами вернулась к Мавре Кузминишне, стоявшей над офицером и с жалобным участием разговаривавшей с ним.
– Можно, он сказал, можно! – шепотом сказала Наташа.
Офицер в кибиточке завернул во двор Ростовых, и десятки телег с ранеными стали, по приглашениям городских жителей, заворачивать в дворы и подъезжать к подъездам домов Поварской улицы. Наташе, видимо, поправились эти, вне обычных условий жизни, отношения с новыми людьми. Она вместе с Маврой Кузминишной старалась заворотить на свой двор как можно больше раненых.