Тхайнгуен (провинция)
Страна | |
---|---|
Статус | |
Включает |
2 города и 7 уездов |
Административный центр | |
Крупнейшие города |
Тхайнгуен, Шонгконг |
Население (2009) |
1 124 786 (33-е место) |
Плотность |
319 чел./км² (29-е место) |
Площадь |
3 526 км² |
Часовой пояс | |
Код ISO 3166-2 |
VN-69 |
[www.thainguyen.gov.vn Официальный сайт] |
Тхайнгуе́н (вьетн. Thái Nguyên, тьы-ном 太原) — провинция в северной части Вьетнама. Площадь составляет 3 526 км²; население по данным на 2009 год — 1 124 786 человек[1]. Административный центр — одноимённый город. Провинция известна своими чайными плантациями, по площади которых (15 000 га) Тхайнгуен уступает лишь только провинции Ламдонг[2]. «Тхайнгуен» — самая известная во Вьетнаме марка зеленого чая[3].
География и климат
Провинцию пересекают несколько горных хребтов, протянувшихся в направлении с северо-запада на юго-восток. Основная река провинции — Конг (проток Кау), на ней находится водохранилище Нуйкок (в 25 км к западу от города Тхайнгуен). На юго-западе провинции расположен горный хребет Тамдо, который протянулся на 80 км, высшая точка этого региона достигает 1529 м. В районе хребта в 1996 году был создан национальный парк Тамдо, один из крупнейших в стране.
Средняя температура июня составляет 28,9 °С; января: 15,2 °С. Сезон дождей продолжается с мая по октябрь. Среднегодовой уровень осадков составляет 2000—2500 мм.
Население
По данным на 2009 год население провинции составляет 1 124 786 человек, средняя плотность населения: 319,00 чел./км². Городское население — 31,88 %.
Административное деление
В административном отношении подразделяется на:
и 7 уездов:
- Дайты (Đại Từ),
- Диньхоа (Định Hóa),
- Донгхи (Đồng Hỷ),
- Фойен (Phổ Yên),
- Фубинь (Phú Bình),
- Фулыонг (Phú Lương)
- Воняй (Võ Nhai).
Напишите отзыв о статье "Тхайнгуен (провинция)"
Примечания
- ↑ [www.statoids.com/uvn.html statoids.com]
- ↑ [www.thainguyen.gov.vn/wps/portal/detailnews?WCM_GLOBAL_CONTEXT=/web+content/sites/home/ct_gttn/ct_gt_gttn/gtc0002&catId=CT_GT_GTTN&comment=GTC0002 Cổng thông tin điện tử tỉnh Thái Nguyên]
- ↑ [english.thainguyen.gov.vn/-/thai-nguyen-tea-most-renowned-tea-brand-nationwide Thai Nguyen tea-most renowned tea brand nationwide — Detail News — Thai Nguyen English]
Ссылки
- [www.thainguyen.gov.vn Официальный сайт] (вьетн.)
Это заготовка статьи по географии Вьетнама. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Тхайнгуен (провинция)
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]