Why Must I Be a Crustacean in Love?
| ||
---|---|---|
| ||
| ||
Порядковый номер | 18 | |
Сезон | 2 | |
Код эпизода | 2ACV05 | |
Сценарий | Эрик Каплан | |
Режиссёр | Брайан Шисли | |
Предыдущий эпизод | Xmas Story | |
Следующий эпизод | The Lesser of Two Evils | |
Подзаголовок | From The Network That Brought You "The Simpsons" | |
Дата выхода | 6 февраля, 2000 | |
ТВ-код эпизода | S02E09 | |
номинация | Премия «Энни» Брайану Шисли за «Выдающиеся личные достижения в режиссуре анимированной телепередачи» в 2000 году. | |
Мультфильм в начале | My Old Kentucky Home (1926) | |
| ||
|
Why Must I Be A Crustacean in Love? (рус. Зачем мне быть влюблённым крабом?) — пятый эпизод второго сезона мультсериала «Футурама». Североамериканская премьера этого эпизода состоялась 6 февраля 2000 года. В том же году эпизод победил в номинации «Выдающиеся личные достижения в режиссуре анимированной телепередачи» на премии Энни благодаря Брайану Шисли.
Содержание
Содержание
Эми и Лила вытаскивают Фрая и Бендера в спортзал. Во время тренировки с Зойдбергом случаются странные вещи — он возбуждён и агрессивен. После обследования профессор Фарнсворт заключает, что для его биологического вида пришло время спаривания.
На родной планете Зойдберга Декаподе 10 ему не улыбается удача — все самки отвергли его, включая бывшую одноклассницу Эдну. Фрай берётся научить Зойдберга ухаживанию за женщинами, но результат оказывается неожиданным — Эдна теперь влюблена во Фрая.
В приступе ревности Зойдберг вызывает Фрая на традиционный для декаподианцев смертельный поединок. Фрай, победив Зойдберга, не может убить его. Зойдберг же не настолько благороден и откусывает своей клешнёй руку Фрая. Но тут выясняется ещё одна подробность жизни декаподианцев — после спаривания они умирают, поэтому, не допустив спаривания Зойдберга, Фрай продлил ему жизнь.
По пути домой Зойдберг оперирует Фрая и пришивает ему руку не с той стороны…
Персонажи
Список новых или периодически появляющихся персонажей сериала
- Дебют: Император декаподианцев
- Дебют: Эдна
Напишите отзыв о статье "Why Must I Be a Crustacean in Love?"
Ссылки на культурные явления
- Название эпизода — перефразированная строчка из песни 1959 года американского вокального трио «Dion and the Belmonts» A Teenager in Love: «Each night I ask the stars up above, why must I be a teenager in love?» (рус. Каждую ночь я спрашиваю звезды, почему я должен быть влюблённым тинейджером?).
- Сцена, в которой Фрай суфлирует Зойдбергу, — отсылка на аналогичную сцену из пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак».
- Ресторан «Красный примат» — пародия на сеть американских ресторанов «Красный лобстер» (Red Lobster), в которых подают морскую еду.
- Поцелуй Эдны — отсылка на похожий эпизод с личинкой Чужого из фильмов о Чужих.
- Перед тем, как начать принимать ставки на Зойдберга, Бендер называет его «Великой красной надеждой». Это отсылка на американского боксера Джеймса Джеффриса, которого в 1910 году перед боем с чернокожим боксёром Джеком Джонсоном называли «Великой белой надеждой».
- Боевая музыка перед началом дуэли напоминает о рыцарском поединке из фильма «Кабельщик» с Джимом Кэрри.
- Старушка за электроорганом — аллюзия к эпизоду Dancin' Homer из 2-го сезона «Симпсонов».
- Во время смертельной битвы Зойдберг вырезает на футболке Фрая Dr Z, что является отсылкой на Зорро, который выреза́л шпагой те же буквы на одежде своих врагов.
- Весь сюжет эпизода содержит прямые цитаты из первой серии второго эпизода сериала Star Trek TOS «Amok Time» (Время ярости). У Спока начинается Пон Фарр — кульминация семилетнего брачного цикла вулканцев. Его везут на родную планету, где он сражается с капитаном Джеймсом Кирком.
- По словам авторов сериала, в этом эпизоде присутствует самая вульгарная шутка в сериале: когда герои приходят в тренажёрный зал, они проходят мимо женщины, упражняющейся на Кегелсайзере (тренажёре для упражнений Кегеля, развивающих мышцы промежности).
- В одной из удалённых сцен Лила спрашивает Бендера о том, почему роботы интересуются сексом, на что Бендер ей отвечает, что они интересуются им лишь как извращением.
- Также были удалены некоторые моменты в сцене погрома в тренажёрном зале. Да, кроме набега на родильный тренинг, который закончился моментальным рождением.
- После сцены в тренажёрном зале Зойдбергу надевают на клешни специальные «наклешники». Такие же надевают на клешни крупным ракообразным в аквариумах, чтобы те не покалечили друг друга.
Напишите отзыв о статье "Why Must I Be a Crustacean in Love?"
Ссылки на другие эпизоды
- В первом эпизоде сериала «Space Pilot 3000» Фрай, представляя будущие космические приключения, говорит «мы будем учить инопланетянок любви». В этой серии его мечта, похоже, сбывается — Эдна просит «научить её любви».
Напишите отзыв о статье "Why Must I Be a Crustacean in Love?"
Ссылки
- [futurama.overt-ops.com/Why_Must_I_Be_a_Crustacean_in_Love%3F Why Must I Be a Crustacean in Love?] на Futurama wiki (англ.)
- Why Must I Be A Crustacean in Love? (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Why Must I Be a Crustacean in Love?
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.