Калиопи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Калиопи
Основная информация
Имя при рождении

Калиопи Буклеска

Полное имя

Калиопи Букле

Дата рождения

28 декабря 1966(1966-12-28) (57 лет)

Место рождения

Охрид, Республика Македония

Годы активности

1976 — наст.время

Страна

Югославия Югославия,
Македония Македония

Профессии

певица

Жанры

поп-музыка, блюз, джаз, рок-музыка

Псевдонимы

Калиопи

Лейблы

Kaliopi Music Production

[www.kaliopi.com.mk/ iopi.com.mk]

Калиопи (арум. Kaliopi Bukle, макед. Калиопи Букле) — известная македонская художница, вокальный переводчик, композитор и автор песен. У себя на Родине её часто называют «Поп-Дива» или «Королева македонской поп-музыки». Это довольно известная певица одной из республик бывшей Югославии, хиты которой находились в верхних строчках хит-парада в восьмидесятых. В Македонии к Калиопи относятся, как к выдающемуся художнику мирового уровня, которая, несмотря на выдающиеся вокальные способности в рамках поп-музыки, в свободное время пишет музыку для кино, театра и балета.

Представительница Македонии на Евровидении в 2012 и 2016 годах.





Биография

Родилась 28 декабря 1966 года в семье македонки и арумына[1]. Начала петь с 10 лет, приняв в 1976 году участие на фестивале «Златно Славејче», исполнив свою первую песню «Мојата учителка». Через два года юная певица уже выступала с гастролями в Чехословакии, Австрии и Югославии. Дебютный сингл — «Томи» — Калиопи выпустила в 1984 году.

В дальнейшем исполнительница, принимая участие в музыкальных фестивалях, и выступая с гастролями в ряде стран Европы (включая СССР), она становилась всё более популярной в Югославии. С 1986 по 1989 гг. Калиопи выступала вместе со своей собственной поп-рок группой «Kaliopi», а вскоре переехала в Швейцарию со своим мужем Ромео Грил, бывшим солистом в её группе. После переезда в другую страну Калиопи ненадолго закончила музыкальную карьеру, вернувшись в шоу-бизнес только в 1996 году. В 2000 году основала свой собственный лейбл звукозаписи — «Kaliopi Music Production».

Сейчас Калиопи — одна из популярнейших македонских певиц. К настоящему моменту на её счету 11 альбомов, 49 синглов, а также более двадцати наград в области музыки, некоторые из которых — государственного уровня.

В 2012 году Калиопи Букле была выбрана при помощи внутреннего отбора как представительница Македонии на конкурсе песни Евровидение 2012, который состоялся в городе Баку[2][3]. 17 января была выбрана конкурсная песня «Црно и бело»[4]. Стоит отметить, что это вторая попытка артистки покорить конкурс — в 1996 году она выиграла национальный отбор, и могла бы стать первой представительницей Македонии на Евровидении, однако из-за непрохождения квалификационного раунда её участие так и не состоялось[3]. На Евровидение 2012, во втором полуфинале, заняла 9-ое место, получив 53 балла. В финале конкурса Евровидение 2012 заняла 12-ое место, получив 71 балл. Калиопи показала лучший результат своей страны за всю историю участия Македонии в конкурсе песни Евровидение.

24 ноября 2015 года было объявлено, что Калиопи снова представит Македонию на Евровидении 2016 года[5].

На конкурсе она выступила восьмой в полуфинале с песней "Дона"[6], но увы не смогла повторить результат, заняв 11 место (10 проходят в финал) не прошла финал.

Дискография

  • Калиопи (1986)
  • Роџени (1987)
  • Обои ме (1999)
  • Ако денот ми е ноќ (2001)
  • Најмила — Live and Unreleased (2002)
  • Не ми го земај времето (2003)
  • Ме, Исадора (2005)
  • The Best Of (2007)
  • Желим ти реци (2008)
  • Oblivion (2009)
  • Порака (2010)
  • Crno I Belo — single (2012)
  • Vucica — single (2012)
  • Melem — single (2012)
  • Melem (альбом) (2013)

Напишите отзыв о статье "Калиопи"

Примечания

  1. [www.mmm.com.mk/?ItemID=751A6D5221216B44B207AF47417105CE Чекајте! Моето време допрва доаѓа!]
  2. [www.mtv.com.mk/mk/vesti/31544/kaliopi_pretstavnik_na_makedonija_na_evrosong_2012_vo_azerbedzhan.aspx/ MRT — Вести — Калиопи претставник на Македонија на Евросонг 2012 во Азербејџан]
  3. 1 2 [www.eurovision.tv/page/news?id=40453&_t=kaliopi_to_represent_fyr_macedonia_in_2012 Kaliopi to represent FYR Macedonia in 2012 | News | Eurovision Song Contest — Baku 2012]
  4. [www.eurovision.tv/page/news?id=44643&_t=its_black_and_white_for_fyr_macedonia It’s Black & White for FYR Macedonia | News | Eurovision Song Contest — Baku 2012]
  5. [eurovoix.com/2015/11/24/macedonia-kaliopi-returns-to-eurovision-in-2016/ Kaliopi returns to Eurovision in 2016].
  6. www.eurovision.tv/page/news?id=allocation_draw_the_results

Ссылки

  • [www.kaliopi.com.mk/ Официальный сайт]
  • [uchastniki.com/evrovidenie/2016-sweden/makedoniya.html Калиопи как участница Евровидения 2016]
Предшественник:
Влатко Илиевски

Македония на конкурсе песни Евровидение

2012
Преемник:
Влатко Лозаноски и Эсма Реджепова
Предшественник:
Даниэль Каймакоски

Македония на конкурсе песни Евровидение

2016
Преемник:
-

Отрывок, характеризующий Калиопи

– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.