Наярит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Наярит
исп. Nayarit
Герб
Флаг
Страна

Мексика

Статус

Штат

Включает

20 муниципалитетов

Административный центр

Тепик

Крупнейший город

Тепик

Дата образования

1 мая 1917

Губернатор

Роберто Сандоваль Кастаньеда (Roberto Sandoval Castañeda), PRI c 19.09.2011

Население (2010)

1 084 979 (29-е место)

Плотность

39,28 чел./км² (24-е место)

Национальный состав

Метисы, ацтеки, тепеуано, кора, уичоли, белые.

Конфессиональный состав

Католики (91,8 %), протестанты и евангелисты (3 %), другие христиане (1,3 %), иудеи (0,1 %), другие религии (0,2 %), атеисты и агностики (2,9 %).

Площадь

27 621 км²
(23-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка



 Серра эль Вихи́а, 2760 м

Часовой пояс

UTC-6

Код ISO 3166-2

MX-NAY

Почтовые индексы

Nay.

[www.nayarit.gob.mx/ Официальный сайт]
Координаты: 21°44′38″ с. ш. 105°13′42″ з. д. / 21.74389° с. ш. 105.22833° з. д. / 21.74389; -105.22833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=21.74389&mlon=-105.22833&zoom=12 (O)] (Я)

Наяри́т (исп. Nayarit из науатля — солнечный и небесный сын божий; испанское произношение: [naʝaˈɾit]). Официальное название Свободный и Суверенный Штат Наярит (Estado Libre y Soberano de Nayarit) — штат на западе Мексики.





География

На западе омывается водами Тихого океана. На северо-западе граничит со штатом Синалоа, на севере — с Дуранго, на северо-востоке — с Сакатекасом, и на восток и юге — с Халиско. В океане лежат: Острова Мариас, остров Исабель, Трес Марьетас и Фарайон Ла Пенья. Территория штата находится в отрогах Западной Сьерра Мадре. Её самые высокие горы: Сан Хуан, Сангуангуэй, Эль Себуруко, Кумбре де Пахаритос и Пикачос. На северо-востоке широкие тропические равнины дренируются рекой Рио Гранде де Сантьяго — продолжение реки Лерма (Lerma). Главные реки штата: Амека, Сан Педро Мескиталь, Акапонета, Каньяс и другие более мелкие, такие как Боланьос, Уайянамота) и Чапалангана — все впадающие в Тихий океан. На побережье наиболее крупные лагуны — Лагуна Теакапан и Куаутла. Климат в штате субтропический. В горах отмечается поясность. На побережье — теплее. Средние температуры лета на побережье +25 °С, в горах +17 °С. Зимние температуры, соответственно, +18 °С и +10 °С. Среднее количество осадков выпадает на побережье 800 мм, в горах — 400 мм. Площадь штата Наярит составляет 27 621 км².

История

До-испанский период

Существуют доказательства того, что область современного штата Наярит была населена человеком уже 5 000 лет до Р. Х. С переходом к оседлому образу жизни, на данной территории началось строительство деревень местных племён, остатки которых датируются 700—400 до Р. Х. До прихода испанцев индейцы Наярита не подчинялись ни ацтекам, ни тараскам. Однако, два крупных центра индейцев кора доминировали над большей частью долины — Астатлан и Халиско. Здесь обитали такие группы, как кора, уичоли, текос, тораманы, тепеуаны уайнамота.

Испанский период

В 1524 Ф. Кортес (Francisco Cortés) — двоюродный брат Э. Кортеса (Hernán Cortés) прибыл сюда и взаимодействовал с уважением и сдержанностью с двумя самыми мощными вождествами. Это положение было омрачено приходом врага Кортеса конкистадора Н. де Гусмана (Nuño Beltrán de Guzmán), который начал в декабре 1529 свою кампанию по завоеванию западной Новой Испании. Кроме того, он отправился и в Наярит, где завоевал несколько индейских деревень, на развалинах одной из которых — Тепик, он основал город Эспириту Санто (Espíritu Santo). В 1531 Э. Кортес приехал сюда и пытался взять под контроль Наярит, однако, Гусману удалось убедить короля сделать его губернатором завоёванных земель. Плохое обращение с коренными жителями привела к войне испанцев с индейцами в 1540. Грабежи, поджоги и злоупотребления были обычной практикой Гусмана в его завоеваниях западной Мексики. В 1536 Гусмана сменил Д. Перес де ла Торре (Diego Pérez de la Torre), которого убили в 1538 во время одной из стычек с индейцами. Следующий губернатор перенёс столицу Наярита в одну из долин вблизи Тепика.

Последующее прибытие монахов францисканцев несколько облегчило участь местного населения. Первым городом новой провинции Новой Галисии был город Компостела.

С 17 в. началось экономическое развитие со строительством мостов и дорог, золотых и серебряных рудников, что привлекало сюда множество народа из различных частей Новой Испании. Округа Компостелы и Тепика стали частью провинции Новая Галисия (исп. Nueva Galicia). Животноводство стало одним из основных направлений деятельности в колониальную эпоху в долинах Наярита, что привело к развитию крупных ферм и ранчо. Со своей стороны, индейцам, жившим в горах, удалось сохранить свою свободу в течение двух столетий с момента прихода испанцев. Некоторым францисканцам, всё же, удалось обратить небольшое количество индейцев в христианство. Постоянные набеги на города воинственных чичимеков в поисках соли, позволили испанцам завершить завоевание Наярита лишь к 1616.

Тяжёлые работы и грубое обращение с индейцами на шахтах и ранчо были столь же жестокими, что и завоевание Гусмана. Это приводило к частым восстаниям индейцев, которые жестоко подавлялись испанскими властями. Такое обращение, а также болезни, на которые у туземцев не было иммунитета, приводило к быстрому уменьшению численности местного населения.

В конце 18 — начале 19 вв. благодаря экономическому росту, в связи с увеличением сахарных плантаций и деятельности иезуитов, и постройкой порта Сан Блас, изменили облик городов Наярита. В 1810 борьба за независимость Мексики была с энтузиазмом встречена населением, а в Сан Бласе вспыхнуло восстание во главе с Х. М. Меркадо (José Maríа Mercado). Цель была достигнута с поразительной скоростью и эффективностью, но вскоре после предательства и прибытия частей испанской армии, восстание было подавлено.

Период независимости

После достижения Мексикой независимости округ Наярит вошёл в состав штата Халиско и это не принесло больших изменений в жизнь жителей Наярита. Тридцатые и сороковые годы 19 в. характеризовались спорами между консерваторами — централистами и либералами — федералистами. Пятидесятые и шестидесятые — это период гражданской войны между вышеозначенными фракциями. Мир принесли либералы после победы Б. Хуареса.

Во время президентства П. Диаса (P.Diaz) значительно улучшилось экономическое положение, были достигнуты определённые успехи в образовании. Было проведено электричество, установлены телеграфные линии, улучшены дороги. Президент Диас определил округу Наярит статус федеральной территории.

Во время Мексиканской революции, которая началась в 1910 Наярит стал местом борьбы между сторонниками разных фракций — Ф. Мадеро (Francisco Madero), П. Диаса, В. Уэрты (Victoriano Huerta), В. Каррансы (Venustiano Carranza). В конце концов победу одержали сторонники Каррансы.

В 1917 году 5 февраля эта территория была преобразована в новый штат Наярит. Первым губернатором стал Х. М. Феррейра (Jesús María Ferreira). В 1918 была принята первая конституция штата. После Мексиканской революции, в 1926 в Мексике была проведена земельная реформа, хотя в Наярите она была проведена не до конца. В 1933 были перераспределены земли и расформированы крупные поместья. Кроме того, в 1928 железнодорожная сеть достигла территории штата. После 1945 начались крупные экономические преобразования. Начал быстро набирать обороты туристический сектор экономики. В политическом плане монополия на власть право-социалистической Институционно-революционной партии (PRI), губернаторы от которой переизбирались с 1929, была нарушена в 1999, когда на пост губернатора был избран кандидат от право-консервативной партии Национального Действия (PAN). Однако, в 2005 губернатором штата снова стал кандидат от социалистов.

Административное деление

В административном отношении делится на 20 муниципалитетов[1]:

INEGI код Муниципалитеты (русск.) Муниципалитеты (ориг.)
001 Акапонета (Acaponeta)
002 Ауакатлан (Ahuacatlán)
003 Аматлан-де-Каньяс (Amatlán de Cañas)
004 Баия-де-Бандерас (Bahía de Banderas)
005 Компостела (Compostela)
006 Эль-Наяр (El Nayar)
007 Уахикори (Huajicori)
008 Истлан-дель-Рио (Ixtlán del Río)
009 Хала (Jala)
010 Ла-Еска (La Yesca)
011 Росаморада (Rosamorada)
012 Руис (Ruiz)
013 Сан-Блас (San Blas)
014 Сан-Педро-Лагунильяс (San Pedro Lagunillas)
015 Санта-Мария-дель-Оро (Santa María del Oro)
016 Сантьяго-Искуинтла (Santiago Ixcuintla)
017 Текуала (Tecuala)
018 Тепик (Tepic)
019 Туспан (Tuxpan)
020 Халиско (Xalisco)

Экономика

Основная отрасль экономики — сельское хозяйство. На побережье и на склонах гор до высоты 1000 м возделывают сахарный тростник, бананы, арахис, табак; выше — кукурузу, фасоль[2]. По производству табака Наярит занимает первое место по стране — в середине 90-х годов XX века 75 % табака в Мексике производилось здесь. Промышленность — пищевая (главным образом сахарная), текстильная, кожно-обувная[2].

Герб

Герб штата представляет собой трёхчастный щит с центральным щитком. В первом червлёном поле золотой стебель кукурузы местного сорта tepictu, символизирующий Тепик. Во втором золотом поле изображены лук со стрелой, символизирующие имя бога Наяра, от которого произошло название штата. В третьем поле на фоне голубого неба белые горы, символизирующие горную цепь Западная Сьерра Мадре. Поверх этого изображения наложен фиолетовый щиток с серебряной каймой, на которой изображены семь отпечатков человеческих ступней, символизирующие семь племён ацтеков, которые здесь проживали. В центре щитка изображен петроглиф изображающий Орла Ацтлана (águila de Aztlán), держащего в когтях змею. Орёл олицетворяет космические силы Солнца, а змея потенциал Земли. Орёл со змеёй изображены на фоне резного камня, который находится в Музее Наярита. Щит покоится на зелёно-золото-червлёном картуше. Герб Наярита был разработан в 1930 М. Лансагортой (Miguel Lanzagorta Escutia). В 1970-75 центральный щиток был заменён. С 1993 герб имеет современный вид. Штат Наярит не имеет официально утверждённого флага. Часто используется белое полотнище с изображением герба в центре.

Напишите отзыв о статье "Наярит"

Примечания

  1. [www.nayarit.gob.mx/estado/municipios.asp Список муниципалитетов на официальном сайте администрации штата Наярит] (исп.).
  2. 1 2 Большая советская энциклопедия


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Наярит

– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.