Сакатекас (штат)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сакатекас
исп. Zacatecas
Герб
Флаг
Страна

Мексика

Статус

Штат

Включает

58 муниципалитетов

Административный центр

Сакатекас

Крупнейший город

Фреснильо

Дата образования

14 октября 1824

Губернатор

Мигель Алонсо Рейес (Miguel Alonso Reyes), PRI с 12.09.2010

Население (2010)

1 490 668 (25-е место)

Плотность

19,86 чел./км² (26-е место)

Национальный состав

Метисы, белые, уичоли.

Конфессиональный состав

Католики (95,1 %), протестанты и евангелисты (1,9 %), другие христиане (1 %), иудеи (0,1 %), другие религии (0,1 %), атеисты и агностики (1,1 %).

Площадь

75 040 км²
(8-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка



 3200 м

Часовой пояс

UTC-6

Код ISO 3166-2

MX-ZAC

Почтовые индексы

Zac.

[www.zacatecas.gob.mx/ Официальный сайт]
Координаты: 23°17′34″ с. ш. 102°42′02″ з. д. / 23.29278° с. ш. 102.70056° з. д. / 23.29278; -102.70056 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=23.29278&mlon=-102.70056&zoom=12 (O)] (Я)

Сакатéкас (исп. Zacatecas; испанское произношение: [sakaˈtekas]). Официальное название Свободный и Суверенный Штат Сакатекас (Estado Libre y Soberano de Zacatecas) — штат в Мексике. Площадь составляет 75 040 км². В административном отношении подразделяется на 58 муниципалитетов.





Происхождение названия

Название Сакатекас происходит от ацтекского названия одного из индейских народов — сакатекос, населявших данный регион. В конечном счёте, само слово zacatl означает сорт травы данного региона. Область, где росла эта трава называлась Zacatlan, а её обитатели — Zacateca, во множественном числе на мексиканском испанском — Zacatecas.

География

Сакатекас расположен в центральной части Мексиканского нагорья, средняя высота составляет около 2300 м над уровнем моря. Штат пересекают несколько горных хребтов, западную его часть занимает Сьерра-Мадре Западная. Крупных рек нет. Климат главным образом засушливый, хотя влажные воздушные массы с Тихого океана влияют на климат западной части штата. Средние температуры колеблются в районе 18 °С, а средний уровень осадков — около 800 мм. На крайнем юго-западе Сакатекаса уровень осадков достигает 1000 мм.

Для горных районов характерны сосновые и вечнозелёные леса. В долинах имеет место степная и полупустынная растительность с мескитом, агавой, кактусами и другими видами. В горах водятся кабаны, белохвостые олени, зайцевые. Для долин характерны барсучьи, койоты.

История

Доиспанский период

До прибытия испанцев регион был населён индейцами групп сакатеков (Zacateco), касканов (Caxcán), гуачичилей (Guachichile). Большинство из них занимались собирательством и охотой, хотя было и несколько поселений, где люди занимались сельским хозяйством.

Испанский период

В середине XVI века Сакатекас был частью большой территории, которую испанцы называли Ла Гран Чичимека (в составе которой также были Халиско, Агуаскальентес, Наярит и Гуанахуато). Ацтеки с юга никогда не покоряли этой территории, населённой несколькими индейскими племенами. Ацтеки сами имели чичимекские корни (термин, имеющий перевод «собачьи сыны»). Четырьмя основными племенами, населявшими Сакатекас, были сакатекос, касканес, гуачичиль, тепеоанес. После конкисты южной Мексики в 1521 году, Эрнан Кортес (Hernan Cortes) отправил несколько экспедиций на север с целью исследования Ла Гран Чичимека. В земли Сакатекас были направлены две экспедиции под командованием Хуана Альвареса Чико и Алонсо де Авалоса. К тому моменту ацтеки и тлашкальцы уже находились под управлением Испании, и большинство исследований новых территорий производились испанскими солдатами совместно с индейскими воинами. Эти экспедиции были отправлены на север с надеждой на установление торговли с северными племенами, а также для открытия залежей различных минералов. Каждую экспедицию сопровождали миссионеры, несшие аборигенам Христианство и Слово Божие.

В 1529 году Нуньо де Гусман, возглавлявший войско из 500 испанских солдат и 10 000 индейцев-союзников из южной части Мексики, прошёл маршем через Мичоакан, Наярит, Халиско, Дуранго, Синабо и Сакатекас. Несмотря на то, что права на эти земли уже предъявили Авалос и другие исследователи, Гусман проигнорировал права первооткрывателей, спровоцировав местное население на восстание — таким образом, он мог заново покорить их. Пять кампаний Гусмана неизменно приводили к убийствам, клеймению и обращению в рабство тысяч индейцев. Сообщение о жестоком обращении с индейцами стали доходить до властей в Мехико. В итоге, его арестовали. Хотя Гусман и был выслан в Испанию, где умер в нищете и опале, его правление террора ещё долго откликалось в Сакатекасе, который стал частью испанской колонии — Новой Галисией.

В феврале 1540 года Франсиско Васкес де Коронадо отправился на поиски семи городов Сиболы. И без того немногочисленные испанские поселения в Новой Галисии сильно поредели после отбытия экспедиции Коронадо. Все ещё помня о жестокости Гусмана, индейское население подняло отчаянное восстание против испанских властей и их южных союзников-индейцев. Это восстание, известное как восстание Миштон, началось весной 1540 года и длилось до декабря 1541 года. В конце концов, испанским войскам удалось одержать вверх в этой борьбе и подавить восстание.

В 1546 году дворянин баск Хуан де Толоса (Juan de Tolosa) стал первым европейцем, кто обнаружил серебро в Сакатекасе — небольшая группа индейцев, живших неподалёку от нынешнего города Сакатекас, принесла ему в подарок несколько кусочков руды. В этом же году на высоте 2480 метров над уровнем моря было основано небольшое горнодобывающее поселение Сакатекас. В январе 1548 Х. де Толоса, Д. де Ибарра (Diego de Ibarra), К. де Оньяте (Cristóbal de Oñate) и Б. Т. де Баньюэлос (Baltazar Temiño de Bañuelos) собрались вместе и построили первые дома и основали первые шахты в Сакатекасе. В последующие несколько лет жажда быстрого обогащения привела в Сакатекас огромное количество старателей и рабочих. Богатые минералами залежи были также найдены севернее — в Сан Мартине и Чалоиуитесе (в 1556 году), в Авино и Сомбререте (в 1558 году), в Фреснильо (в 1566 году), в Масапиле (в 1568 году) и в Ниевесе (в 1574 году).

К несчастью, с массовым приходом испанских колонистов и индейских рабочих с юга Мексики не был учтён факт того, что местные племена считали эти земли своими, доставшимися им в наследство от предков. В то время, пока количество горнодобывающих лагерей в Сакатекасе возрастало, незаселёнными и неисследованными оставались огромные территории вокруг торговых путей, соединявших Сакатекас с Мехико.

Именно здесь в 1550 году и началась Чичимекская война — племена сакатекос и гуачичиль начали нападать на путешественников и торговцев, передвигавшихся по этим «серебряным дорогам». На протяжении нескольких декад сакатекос и гуачичили вели ожесточённую партизанскую войну, организуя нападения на горнодобывающие города и небольшие караваны, которым приходилось пересекать территорию военных действий. Однако в 1585 году Алонсо Манрике де Сунига, недавно назначенный вице-королём Мексики, решил провести расследование политики испанцев в зоне военных действий. Вице-король узнал, что некоторые испанские солдаты начали совершать набеги на индейские поселения с целью захвата рабов. Разгневанный подобной практикой, он запретил дальнейшее её применение и освободил (а некоторых отдал в подчинение церкви) тех, кого уже успели поработить. Вскоре он начал проводить «полномасштабную» мирную политику и переговоры с главными лидерами чичимеков. В обмен на мир он предложил им пищу, одежду, земли и сельскохозяйственные угодья. Эта политика «купленного мира» сработала и к концу XVI века Чичимекская война сошла на нет.

В то же время началась обширная кампания по завоеванию сердец и душ индейцев Сакатекаса. В 1596 году появилось 14 монастырей, разбросанных по всей территории Сакатекаса и сохранившихся до сегодняшних дней. Миротворческая кампания и усилия миссионеров оказались настолько успешными, что в течение нескольких лет сакатекос и гуачичиль осели в небольших поселениях по всей территории Сакатекаса и стали вести мирный образ жизни. Работа на полях и рудниках плечом к плечу с ацтеками, тлашкальцами, отоми и тарасками также поселившимися на территории Сакатекаса, чичимеки быстро ассимилировались с ними.

После того, как М. Идальго (Miguel Hidalgo) выпустил свой призыв к восстанию против колониальных властей в 1810, его последователи прошли по Сакатекасу. Они вернулись на следующий год, во время поспешного отступления из северных пустынь после того, как были разгромлены роялистской армией в окрестностях Мехико.

Период независимости

Мексика в 1821 получила политическую независимость, и Сакатекас был включен в состав федерации по конституции 1824. В январе 17. 1825 была обнародована первая конституция штата, основанная на либеральных идеях и принципах. Первым губернатором был избран Х. М. Гарсия Рохас (José María García Rojas). Он высказывался о приоритете гражданской власти над военной и против консервативных порядков царивших в армии и церкви. Консерваторы два раза восставали против либерального правительства штата. Сакатекас был далёк от столицы, и местные шахтёрские бароны стремились сохранить свою автономию. Во время гражданской войны между либералами-федералистами и консерваторами-централистами, Сакатекас и его прибыльные шахты были оплотом федералистов. В мае 1835 граждане штата присоединились к другим северным штатам Мексики в восстании против А. Л. де Санта Анны (Antonio López de Santa Anna), который приостановил действие федеральной конституции и установил диктатуру. За исключением Техаса, Санта Анна сокрушил большинство из этих восстаний, наградив своих солдат двумя днями на разграбление Сакатекаса, где в результате резни было убито около 2 000 человек. Санта Анна отделил процветающий город Агуаскальентес и сделал его столицей отдельного штата (по общему мнению за поцелуй прекрасной жены местного политика).

Во время Войны за Реформу (1858—1861) Сакатекас был полем битв между либералами и консерваторами, и столица штата переходила несколько раз из рук в руки, пока наконец, в 1859 город не был захвачен либеральным генералом Х. Гонсалесом Ортегой (Jesus Gonzalez Ortega), который изгнал большинство представителей консервативного духовенства.

Во время президентства П. Диаса (Porfirio Diaz), и благодаря своему расположению между северной и центральной частями страны, Сакатекас был основным получателем вновь обретённой стабильности и экономической модернизации. В частности, в 1884 Мексиканская Центральная железная дорога связала Сакатекас с Мехико и Сьюдад Хуаресом. Благодаря тому, что Мексика была вторым в мире производителем мяты и обладала крупнейшими рудниками по добыче серебра, что концентрировалось в штате, Сакатекас сыграл важную роль в экономическом росте страны. Его стратегическое и экономическое значение сделали этот штат важным фронтом в Мексиканской революции 1910—1917. Мексиканцы в 1910 восстали против диктатуры Диаса. Одним из наиболее важным сражений революции произошло в городе Сакатекас 23. июня 1914. Оно известно как La Toma de Zacatecas («Взятие Сакатекаса»). В этом бою лидер повстанцев Ф. «Панчо» Вилья (Francisco Villa) при помощи Ф. Анхелеса (Felipe Ángeles) и П. Натеры (Pánfilo Natera) взял золотой запас Сакатекаса, что обеспечило финансами успех революции. Вилья в эти годы был губернатором штата. С тех пор, после экономического спада в 1920-30-е, начался постепенный подъём.

С 1970-х начался развиваться туризм, строились новые дороги, улучшалась инфраструктура. С 1929 в политике неизменно господствовала правящая во всей стране право-социалистическая Институционно-Революционная партия (PRI). Однако в 1998 на губернаторских выборах победил кандидат от социал-демократической партии Демократической Революции (PRD), кандидаты от которой дважды побеждали на выборах губернатора. В 2010 PRI снова вернулась к власти в штате с избранием губернатором М. А. Рейес (Miguel Alonso Reyes).

Население

На 2010 год население Сакатекаса составляет 1 490 668 человек. Муниципалитет с наибольшим населением — Фреснильо (213 139 человек). Штат имеет одну из наиболее низких в стране долю индейского населения (всего около 0,3 %). Около 1 837 сакатекцев говорят на различных индейских языках. Достаточно сильна миграция из штата, хотя она и сократилась в последние годы. Предполагается, что в США проживает более 600 тыс. сакатекцев, что составляет около 40 % от населения самого штата. Около 97 % населения исповедуют католицизм, около 1,1 % не относят себя ни к одной религии.

Административное деление

В административном отношении делится на 58 муниципалитетов:

INEGI код Муниципалитеты (русск.) Муниципалитеты (ориг.)
001 Апосоль (Apozol)
002 Апулько (Apulco)
003 Атолинга (Atolinga)
004 Бенито-Хуарес (Florencia de Benito Juárez)
005 Калера (Calera)
006 Каньитас-де-Фелипе-Пескадор (Cañitas de Felipe Pescador)
007 Консепсион-дель-Оро (Concepción del Oro)
008 Куаутемок (Cuauhtémoc)
009 Чальчиуитес (Chalchihuites)
010 Эль-Платеадо-де-Хоакин-Амаро (El Plateado de Joaquín Amaro)
011 Эль-Сальвадор (El Salvador)
012 Фреснильо (Fresnillo)
013 Хенаро-Кодина (Genaro Codina)
014 Хенераль-Энрике-Эстрада (General Enrique Estrada)
015 Генерал-Франсиско-Мургия (General Francisco R Murguía)
016 Генерал-Панфило-Натера (General Pánfilo Natera)
017 Гуадалупе (Guadalupe)
018 Уануско (Huanusco)
019 Хальпа (Jalpa)
020 Херес-де-Гарсия-Салинас (Jerez de García Salinas)
021 Хименес-дель-Теуль (Jiménez del Teul)
022 Хуан-Альдама (Juan Aldama)
023 Хучипила (Juchipila)
024 Лорето (Loreto)
025 Луис-Мойя (Luis Moya)
026 Масапиль (Mazapil)
027 Мельчор-Окампо (Melchor Ocampo)
028 Мескиталь-дель-Оро (Mezquital del Oro)
029 Мигель-Ауса (Miguel Auza)
030 Момах (Momax)
031 Монте-Эскобедо (Monte Escobedo)
032 Морелос (Morelos)
033 Мойяуа-де-Эстрада (Moyahua de Estrada)
034 Ночистлан-де-Мехия (Nochistlán de Mejía)
035 Нория-де-Анхелес (Noria de Ángeles)
036 Охокальенте (Ojocaliente)
037 Пануко (Pánuco)
038 Пинос (Pinos)
039 Рио-Гранде (Río Grande)
040 Санта-Мария-де-ла-Пас (Santa María de la Paz)
041 Саин-Альто (Saín Alto)
042 Сомбререте (Sombrerete)
043 Сустикакан (Susticacán)
044 Табаско (Tabasco)
045 Тепечитлан (Tepechitlán)
046 Тепетонго (Tepetongo)
047 Теуль-де-Гонсалес-Ортега (Teúl de González Ortega)
048 Тлальтенанго-де-Санчес-Роман (Tlaltenango de Sánchez Román)
049 Транкосо (Trancoso)
050 Тринидад-Гарсия-де-ла-Кадена (Trinidad García de la Cadena)
051 Вальпараисо (Valparaíso)
052 Ветагранде (Vetagrande)
053 Вилья-де-Кос (Villa de Cos)
054 Вилья-Гарсия (Villa García)
055 Вилья-Гонсалес-Ортега (Villa González Ortega)
056 Вилья-Идальго (Villa Hidalgo)
057 Вильянуэва (Villanueva)
058 Сакатекас (Zacatecas)

Экономика

Несмотря на достаточно засушливый климат, основу экономики составляет сельское хозяйство. Основные культуры включают зерновые, сахар и агаву. Выращиваются также персики, абрикосы, виноград и овощи. Развита добывающая промышленность, добывается серебро, золото, ртуть, медь, железо, цинк, олово и др. Богатство полезных ископаемых было обнаружено уже вскоре после завоевания территории испанцами, многие шахты действуют уже с середины XVI века.

Имеет место пищевая промышленность, в том числе изготовление рома, мескаля и пульке; а также производство шерсти, хлопка и др. отрасли лёгкой промышленности.

Туризм

Большинство достопримечательностей сосредоточены в городах Сакатекас и Сомбререте. Центр Сакатекаса является объектом всемирного наследия ЮНЕСКО и известен своими искусно украшенными зданиями, мощёными улицами и коваными фонарями. Сомбререто — старый колониальный город, основанный ещё в 1555 году как деревня. Интересен множеством прекрасных церквей и других зданий колониальной эпохи. Прекрасной колониальной архитектурой известен также город Херес-де-Сарсия-Салинас, расположенный вблизи города Сакатекас.

Образование

По данным на 2005 год 92,7 % населения в возрасте более 15 лет грамотны. Около 98 % лиц в возрасте от 8 до 14 лет также способны читать и писать.

Высшие учебные заведения и исследовательские центры:

  • Centro de Investigación en Matemáticas, A.C.[1]
  • Universidad Pedagógica Nacional- Unidad 321
  • Universidad Autónoma de Zacatecas
  • Universidad Politécnica de Zacatecas
  • Universidad Politécnica del Sur de Zacatecas
  • Universidad Tecnológica del Estado de Zacatecas
  • Instituto Tecnológico de Zacatecas
  • Instituto Tecnológico Superior Zacatecas Occidente
  • Instituto Tecnológico Superior Zacatecas Norte
  • Instituto Tecnológico Superior Zacatecas Sur
  • Instituto Tecnológico Superior de Nochistlán
  • Instituto Tecnológico Superior de Jerez
  • Instituto Tecnológico Superior de Loreto
  • Instituto Tecnológico Superior de Fresnillo
  • Instituto Politécnico Nacional UPIIZ-IPN[2]

Частные университеты включают:

  • Universidad Autónoma de Durango, Campus Zacatecas
  • Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, Campus Zacatecas
  • Universidad de Tolosa de Zacatecas
  • Universidad De La Vera-Cruz Zacatecas
  • UNID Universidad Iberoamericana para el Desarrollo

Герб

Герб городу Сакатекас, который, после создания одноимённого штата стал гербом и этой административной единицы, был пожалован испанским королём Филиппом II 20. июня 1588. Герб представляет собой щит с серебряной каймой. В центре композиции на фоне горы La Bufa изображение патронессы города и штата — Богоматери. Под ней монограмма Филиппа II. На горе возвышается серебряный крест. На голубом небе изображены солнце и луна. На переднем плане изображены реальные исторические персонажи — Х. де Толоса (Juan de Tolosa), Б. Теминьо де Баньюэлос (Baltasar Temiño de Bañuelos), Д. де Ибарра (Diego de Ibarra) и капитан К. де Оньяте (Cristóbal de Oñate) — первооткрыватели серебряных жил и основатели колонии. На кайме изображены стрелы и луки — символ индейцев живущих в штате. На девизной ленте надпись на латыни — Labor Vincet Omnia («Труд побеждает всё»). Венчает щит испанская королевская корона. Штат Сакатекас не имеет официально утверждённого флага. Часто используется белое полотнище с изображением герба в центре.

Напишите отзыв о статье "Сакатекас (штат)"

Примечания

  1. CIMAT [www.cimat.mx/]
  2. Organización editorial Mexicana [www.oem.com.mx/elsoldezacatecas/notas/n1883448.htm]

Ссылки

  • [www.zacatecas.gob.mx/site/index.php Официальный сайт]  (исп.)
  • [web.archive.org/web/20070108233106/mesoamerica.narod.ru/civhistzac.html История индейцев штата Сакатекас]

Отрывок, характеризующий Сакатекас (штат)

Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил: