Острова Торресова пролива

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Острова Торресова проливаОстрова Торресова пролива

</tt>

</tt>

</tt>

Острова Торресова пролива
англ. Torres Strait Islands
9°52′49″ ю. ш. 142°35′26″ в. д. / 9.88028° ю. ш. 142.59056° в. д. / -9.88028; 142.59056 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.88028&mlon=142.59056&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 9°52′49″ ю. ш. 142°35′26″ в. д. / 9.88028° ю. ш. 142.59056° в. д. / -9.88028; 142.59056 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.88028&mlon=142.59056&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТорресов пролив
Количество острововок. 274
Крупнейший островОстров Принца Уэльского
Общая площадь566 км²
СтраныАвстралия Австралия
Папуа — Новая Гвинея Папуа — Новая Гвинея
АЕ первого уровняКвинсленд, Западная провинция
Острова Торресова пролива
Население (2001 год)8069 чел.
Плотность населения14,256 чел./км²

Острова Торресова пролива (англ. Torres Strait Islands) — группа, по крайней мере, из 274 мелких островов, расположенных в Торресовом проливе, разделяющем северный мыс Кейп-Йорк континентальной Австралии и остров Новой Гвинеи. Острова преимущественно входят в штат Квинсленд Австралийского Союза, хотя имеют особый статус для обеспечения прав коренных меланезийцев. Острова выделяются в отдельный регион. Острова управляются местным правительством — Региональным управлением Торресова пролива. Несколько островов сильно приближены к берегу Новой Гвинеи и административно принадлежат Западной Провинции Папуа — Новой Гвинеи. Наиболее значим из этих островов — остров Дару, на котором находится одноимённая столица Западной Провинции — город Дару.





География

Острова Торресова пролива образуют группу островов, тянущуюся примерно на 150 км от материковой части Австралии до острова Новая Гвинея и на 200—300 км с запада на восток. Общая площадь островов составляет около 48 тысяч км². Площадь суши — 566[1] км². С западной стороны архипелаг омывается водами Арафурского моря, с восточной — Кораллового моря.

В период последнего ледникового периода район, где сейчас расположены острова Торресова пролива, представлял собой сухопутный мост, связывавший современную континентальную часть Австралии с Новой Гвинеей (объединённые вместе, они были известны как континент Сахул или Австралия-Новая Гвинея). Этот сухопутный мост был относительно недавно затоплен из-за повышения уровня Мирового океана в конце последнего оледенения ледникового периода (около 12 000 лет назад). В результате этого образовался Торресов пролив, соединяющий Арафурское и Коралловое моря. Бурение коралловых рифов в этом районе показало, что архипелаг приобрёл свои современные очертания примерно в 8-7 тысячелетиях до нашей эры. При этом геологический процесс формирования островов в проливе продолжается до сих пор[2]. Многие из западных Торресовых островов — это вершины сухопутного моста, которые не были затоплены.

Острова и примыкающие к ним воды и рифы создают крайне разнообразные земные и водные экосистемы с убежищами для многих редких или уникальных видов. Морская фауна островов включает в себя дюгоней (водное млекопитающее; единственный представитель семейства дюгоней отряда сирен, обитающий в основном в водах Новой Гвинеи), а также зелёную черепаху, биссу и австралийскую зелёную черепаху. Острова Торресова пролива являются местом гнездования и обитания для многочисленных видов птиц, включая двухцветного плодоядного голубя, который является символом национальной эмблемы островитян.

Исходя из геологической структуры и месторасположения, острова, как правило, делят на четыре основные группы:

  • западная группа островов преимущественно вулканического происхождения;
  • центральная группа островов преимущественно кораллового происхождения;
  • северная группа, острова которой сформировались преимущественно из аллювиальных отложений новогвинейских рек (это, как правило, низменные острова с обширными болотистыми местностями);
  • восточная группа островов, сформировавших в результате относительно недавней с точки зрения геологии вулканической активности.

Географически острова разделены на пять групп:

Список островов Торресова пролива

Остров Координаты Группа островов Население,
чел.
Площадь,
км²
1 Aipus Island 9°56′28″ ю. ш. 142°10′19″ в. д. / 9.941° ю. ш. 142.172° в. д. / -9.941; 142.172 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.941&mlon=142.172&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
2 Albany Island 10°43′48″ ю. ш. 142°36′18″ в. д. / 10.730° ю. ш. 142.605° в. д. / -10.730; 142.605 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.730&mlon=142.605&zoom=14 (O)] (Я) Manar Group
3 Allison Islet 10°06′00″ ю. ш. 142°04′59″ в. д. / 10.100° ю. ш. 142.083° в. д. / -10.100; 142.083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.100&mlon=142.083&zoom=14 (O)] (Я)
4 Anchor Cay 9°22′01″ ю. ш. 144°07′01″ в. д. / 9.367° ю. ш. 144.117° в. д. / -9.367; 144.117 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.367&mlon=144.117&zoom=14 (O)] (Я)
5 Arden Island 9°52′01″ ю. ш. 143°10′01″ в. д. / 9.867° ю. ш. 143.167° в. д. / -9.867; 143.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.867&mlon=143.167&zoom=14 (O)] (Я)
6 Aubussi Island 9°13′59″ ю. ш. 142°10′01″ в. д. / 9.233° ю. ш. 142.167° в. д. / -9.233; 142.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.233&mlon=142.167&zoom=14 (O)] (Я) Talbot Islands
7 Aukane Islet 9°52′01″ ю. ш. 143°24′00″ в. д. / 9.867° ю. ш. 143.400° в. д. / -9.867; 143.400 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.867&mlon=143.400&zoom=14 (O)] (Я) Bourke Isles
8 Aureed Island 9°57′00″ ю. ш. 143°16′59″ в. д. / 9.950° ю. ш. 143.283° в. д. / -9.950; 143.283 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.950&mlon=143.283&zoom=14 (O)] (Я) Bourke Isles
9 Баду 10°07′01″ ю. ш. 142°09′00″ в. д. / 10.117° ю. ш. 142.150° в. д. / -10.117; 142.150 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.117&mlon=142.150&zoom=14 (O)] (Я) 690 97,8
10 Barn Island 10°50′20″ ю. ш. 142°22′52″ в. д. / 10.839° ю. ш. 142.381° в. д. / -10.839; 142.381 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.839&mlon=142.381&zoom=14 (O)] (Я)
11 Barney Island 10°13′08″ ю. ш. 142°10′01″ в. д. / 10.219° ю. ш. 142.167° в. д. / -10.219; 142.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.219&mlon=142.167&zoom=14 (O)] (Я)
12 Bet Islet 10°08′46″ ю. ш. 142°49′08″ в. д. / 10.146° ю. ш. 142.819° в. д. / -10.146; 142.819 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.146&mlon=142.819&zoom=14 (O)] (Я) The Three Sisters
13 Боигу 9°10′ ю. ш. 142°08′ в. д. / 9.16° ю. ш. 142.13° в. д. / -9.16; 142.13 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.16&mlon=142.13&zoom=14 (O)] (Я) Talbot Islands 270 72,2
14 Bond Island 10°04′26″ ю. ш. 142°15′54″ в. д. / 10.074° ю. ш. 142.265° в. д. / -10.074; 142.265 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.074&mlon=142.265&zoom=14 (O)] (Я)
15 Booby Island 10°36′14″ ю. ш. 141°59′28″ в. д. / 10.604° ю. ш. 141.991° в. д. / -10.604; 141.991 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.604&mlon=141.991&zoom=14 (O)] (Я)
16 Bramble Cay 9°07′59″ ю. ш. 143°52′59″ в. д. / 9.133° ю. ш. 143.883° в. д. / -9.133; 143.883 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.133&mlon=143.883&zoom=14 (O)] (Я)
17 Browne Island 10°13′26″ ю. ш. 142°09′14″ в. д. / 10.224° ю. ш. 142.154° в. д. / -10.224; 142.154 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.224&mlon=142.154&zoom=14 (O)] (Я)
18 Bush Islet 10°42′32″ ю. ш. 142°35′53″ в. д. / 10.709° ю. ш. 142.598° в. д. / -10.709; 142.598 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.709&mlon=142.598&zoom=14 (O)] (Я) Manar Group
19 Campbell Island 9°33′36″ ю. ш. 143°29′35″ в. д. / 9.560° ю. ш. 143.493° в. д. / -9.560; 143.493 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.560&mlon=143.493&zoom=14 (O)] (Я)
20 Canoe Island 10°20′38″ ю. ш. 142°06′32″ в. д. / 10.344° ю. ш. 142.109° в. д. / -10.344; 142.109 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.344&mlon=142.109&zoom=14 (O)] (Я)
21 Cap Islet 9°50′10″ ю. ш. 142°42′54″ в. д. / 9.836° ю. ш. 142.715° в. д. / -9.836; 142.715 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.836&mlon=142.715&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
22 Castle Island 10°02′49″ ю. ш. 142°09′29″ в. д. / 10.047° ю. ш. 142.158° в. д. / -10.047; 142.158 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.047&mlon=142.158&zoom=14 (O)] (Я)
23 Порум (Coconut) 10°02′56″ ю. ш. 143°04′05″ в. д. / 10.049° ю. ш. 143.068° в. д. / -10.049; 143.068 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.049&mlon=143.068&zoom=14 (O)] (Я) 180 0,54
24 Crab Island 10°56′13″ ю. ш. 142°06′22″ в. д. / 10.937° ю. ш. 142.106° в. д. / -10.937; 142.106 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.937&mlon=142.106&zoom=14 (O)] (Я)
25 Dalrymple Islet 9°36′00″ ю. ш. 143°18′00″ в. д. / 9.600° ю. ш. 143.300° в. д. / -9.600; 143.300 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.600&mlon=143.300&zoom=14 (O)] (Я)
26 Дарнли 9°35′13″ ю. ш. 143°46′16″ в. д. / 9.587° ю. ш. 143.771° в. д. / -9.587; 143.771 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.587&mlon=143.771&zoom=14 (O)] (Я) 316 5,5
27 Дауан (Dauan Island) 9°25′23″ ю. ш. 142°32′10″ в. д. / 9.423° ю. ш. 142.536° в. д. / -9.423; 142.536 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.423&mlon=142.536&zoom=14 (O)] (Я) 120 4
28 Dayman Island 10°45′43″ ю. ш. 142°22′26″ в. д. / 10.762° ю. ш. 142.374° в. д. / -10.762; 142.374 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.762&mlon=142.374&zoom=14 (O)] (Я)
29 Deliverance Island 9°31′01″ ю. ш. 141°34′19″ в. д. / 9.517° ю. ш. 141.572° в. д. / -9.517; 141.572 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.517&mlon=141.572&zoom=14 (O)] (Я)
30 Dove Islet 9°58′59″ ю. ш. 143°01′01″ в. д. / 9.983° ю. ш. 143.017° в. д. / -9.983; 143.017 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.983&mlon=143.017&zoom=14 (O)] (Я)
31 Dugong Islet 10°31′12″ ю. ш. 143°06′00″ в. д. / 10.520° ю. ш. 143.100° в. д. / -10.520; 143.100 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.520&mlon=143.100&zoom=14 (O)] (Я)
32 Dumaralug Island 10°45′50″ ю. ш. 142°12′47″ в. д. / 10.764° ю. ш. 142.213° в. д. / -10.764; 142.213 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.764&mlon=142.213&zoom=14 (O)] (Я)
33 East Cay 9°24′00″ ю. ш. 144°13′01″ в. д. / 9.400° ю. ш. 144.217° в. д. / -9.400; 144.217 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.400&mlon=144.217&zoom=14 (O)] (Я)
34 East Strait Island 10°29′46″ ю. ш. 142°27′00″ в. д. / 10.496° ю. ш. 142.450° в. д. / -10.496; 142.450 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.496&mlon=142.450&zoom=14 (O)] (Я)
35 Eborac Island 10°40′55″ ю. ш. 142°32′02″ в. д. / 10.682° ю. ш. 142.534° в. д. / -10.682; 142.534 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.682&mlon=142.534&zoom=14 (O)] (Я) Manar Group
36 Entrance Island 10°43′05″ ю. ш. 142°17′46″ в. д. / 10.718° ю. ш. 142.296° в. д. / -10.718; 142.296 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.718&mlon=142.296&zoom=14 (O)] (Я)
37 Farewell Islets 10°03′00″ ю. ш. 142°04′01″ в. д. / 10.050° ю. ш. 142.067° в. д. / -10.050; 142.067 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.050&mlon=142.067&zoom=14 (O)] (Я)
38 Flat Islet 10°07′01″ ю. ш. 142°04′59″ в. д. / 10.117° ю. ш. 142.083° в. д. / -10.117; 142.083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.117&mlon=142.083&zoom=14 (O)] (Я)
39 Фридей (Friday Island) 10°35′49″ ю. ш. 142°09′54″ в. д. / 10.597° ю. ш. 142.165° в. д. / -10.597; 142.165 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.597&mlon=142.165&zoom=14 (O)] (Я) 20 4,8
40 Gabba Island 9°45′54″ ю. ш. 142°37′59″ в. д. / 9.765° ю. ш. 142.633° в. д. / -9.765; 142.633 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.765&mlon=142.633&zoom=14 (O)] (Я)
41 Getullai Island 10°10′59″ ю. ш. 142°31′01″ в. д. / 10.183° ю. ш. 142.517° в. д. / -10.183; 142.517 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.183&mlon=142.517&zoom=14 (O)] (Я)
42 Goods Island 10°33′47″ ю. ш. 142°09′36″ в. д. / 10.563° ю. ш. 142.160° в. д. / -10.563; 142.160 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.563&mlon=142.160&zoom=14 (O)] (Я)
43 Great Woody Island 10°42′14″ ю. ш. 142°21′11″ в. д. / 10.704° ю. ш. 142.353° в. д. / -10.704; 142.353 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.704&mlon=142.353&zoom=14 (O)] (Я)
44 Green Islet 10°11′28″ ю. ш. 142°07′05″ в. д. / 10.191° ю. ш. 142.118° в. д. / -10.191; 142.118 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.191&mlon=142.118&zoom=14 (O)] (Я)
45 Halfway Island 10°07′59″ ю. ш. 143°18′00″ в. д. / 10.133° ю. ш. 143.300° в. д. / -10.133; 143.300 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.133&mlon=143.300&zoom=14 (O)] (Я)
46 Хаммонд 10°32′46″ ю. ш. 142°12′50″ в. д. / 10.546° ю. ш. 142.214° в. д. / -10.546; 142.214 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.546&mlon=142.214&zoom=14 (O)] (Я) 204 14,5
47 Hawkesbury Island 10°22′16″ ю. ш. 142°07′55″ в. д. / 10.371° ю. ш. 142.132° в. д. / -10.371; 142.132 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.371&mlon=142.132&zoom=14 (O)] (Я)
48 High Island 10°12′00″ ю. ш. 142°10′08″ в. д. / 10.200° ю. ш. 142.169° в. д. / -10.200; 142.169 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.200&mlon=142.169&zoom=14 (O)] (Я)
49 Нгурупаи (Хорн) 10°11′28″ ю. ш. 142°07′05″ в. д. / 10.191° ю. ш. 142.118° в. д. / -10.191; 142.118 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.191&mlon=142.118&zoom=14 (O)] (Я) 650 53,8
50 Ida Island 10°42′36″ ю. ш. 142°33′29″ в. д. / 10.710° ю. ш. 142.558° в. д. / -10.710; 142.558 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.710&mlon=142.558&zoom=14 (O)] (Я) Manar Group
51 Kabbikane Islet 9°49′08″ ю. ш. 143°25′05″ в. д. / 9.819° ю. ш. 143.418° в. д. / -9.819; 143.418 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.819&mlon=143.418&zoom=14 (O)] (Я) Bourke Isles
52 Kamutnab Islet 9°57′36″ ю. ш. 142°09′11″ в. д. / 9.960° ю. ш. 142.153° в. д. / -9.960; 142.153 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.960&mlon=142.153&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
53 Kanig Island 10°14′31″ ю. ш. 142°04′59″ в. д. / 10.242° ю. ш. 142.083° в. д. / -10.242; 142.083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.242&mlon=142.083&zoom=14 (O)] (Я)
54 Kaumag Island 9°22′05″ ю. ш. 142°41′46″ в. д. / 9.368° ю. ш. 142.696° в. д. / -9.368; 142.696 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.368&mlon=142.696&zoom=14 (O)] (Я)
55 Keatinge Islet 10°39′00″ ю. ш. 142°41′00″ в. д. / 10.650° ю. ш. 142.6832° в. д. / -10.650; 142.6832 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.650&mlon=142.6832&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
56 Keats Island 9°40′59″ ю. ш. 143°25′59″ в. д. / 9.683° ю. ш. 143.433° в. д. / -9.683; 143.433 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.683&mlon=143.433&zoom=14 (O)] (Я) Yorke Islands
57 Kerr Islet 9°37′01″ ю. ш. 141°34′01″ в. д. / 9.617° ю. ш. 141.567° в. д. / -9.617; 141.567 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.617&mlon=141.567&zoom=14 (O)] (Я)
58 Lacey Island 10°36′43″ ю. ш. 142°36′36″ в. д. / 10.612° ю. ш. 142.610° в. д. / -10.612; 142.610 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.612&mlon=142.610&zoom=14 (O)] (Я)
59 Layoak Islet 9°51′00″ ю. ш. 143°19′01″ в. д. / 9.850° ю. ш. 143.317° в. д. / -9.850; 143.317 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.850&mlon=143.317&zoom=14 (O)] (Я) Bourke Isles
60 Little Adolphus Island 10°35′38″ ю. ш. 142°36′58″ в. д. / 10.594° ю. ш. 142.616° в. д. / -10.594; 142.616 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.594&mlon=142.616&zoom=14 (O)] (Я)
61 Little Woody Island 10°42′54″ ю. ш. 142°20′38″ в. д. / 10.715° ю. ш. 142.344° в. д. / -10.715; 142.344 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.715&mlon=142.344&zoom=14 (O)] (Я)
62 Lowry Islet 10°06′00″ ю. ш. 142°49′01″ в. д. / 10.100° ю. ш. 142.817° в. д. / -10.100; 142.817 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.100&mlon=142.817&zoom=14 (O)] (Я)
63 Мабуиаг 9°57′14″ ю. ш. 142°10′52″ в. д. / 9.954° ю. ш. 142.181° в. д. / -9.954; 142.181 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.954&mlon=142.181&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands 50 7,5
64 Mai Islet 10°43′19″ ю. ш. 142°37′30″ в. д. / 10.722° ю. ш. 142.625° в. д. / -10.722; 142.625 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.722&mlon=142.625&zoom=14 (O)] (Я)
65 Maitak Island 10°13′59″ ю. ш. 142°04′59″ в. д. / 10.233° ю. ш. 142.083° в. д. / -10.233; 142.083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.233&mlon=142.083&zoom=14 (O)] (Я)
66 Marsden Islet 9°43′01″ ю. ш. 143°22′01″ в. д. / 9.717° ю. ш. 143.367° в. д. / -9.717; 143.367 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.717&mlon=143.367&zoom=14 (O)] (Я) Yorke Islands
67 Meddler Island 10°42′07″ ю. ш. 142°22′59″ в. д. / 10.702° ю. ш. 142.383° в. д. / -10.702; 142.383 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.702&mlon=142.383&zoom=14 (O)] (Я)
68 Meth Islet 10°13′23″ ю. ш. 142°04′01″ в. д. / 10.223° ю. ш. 142.067° в. д. / -10.223; 142.067 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.223&mlon=142.067&zoom=14 (O)] (Я) Duncan Islands
69 Middle Brother Islet 10°42′43″ ю. ш. 142°40′52″ в. д. / 10.712° ю. ш. 142.681° в. д. / -10.712; 142.681 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.712&mlon=142.681&zoom=14 (O)] (Я) Manar Group
70 Mimi Islet 9°57′00″ ю. ш. 143°24′00″ в. д. / 9.950° ю. ш. 143.400° в. д. / -9.950; 143.400 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.950&mlon=143.400&zoom=14 (O)] (Я) Bourke Isles
71 Моа 10°10′59″ ю. ш. 142°16′01″ в. д. / 10.183° ю. ш. 142.267° в. д. / -10.183; 142.267 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.183&mlon=142.267&zoom=14 (O)] (Я) 394 171,7
72 Moimi Island 9°13′59″ ю. ш. 142°15′00″ в. д. / 9.233° ю. ш. 142.250° в. д. / -9.233; 142.250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.233&mlon=142.250&zoom=14 (O)] (Я) Talbot Islands
73 Morilug Islet 10°49′19″ ю. ш. 142°41′00″ в. д. / 10.822° ю. ш. 142.6832° в. д. / -10.822; 142.6832 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.822&mlon=142.6832&zoom=14 (O)] (Я)
74 Mouinndo Islet 10°49′41″ ю. ш. 142°21′58″ в. д. / 10.828° ю. ш. 142.366° в. д. / -10.828; 142.366 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.828&mlon=142.366&zoom=14 (O)] (Я)
75 Mount Adolphus Island 10°40′23″ ю. ш. 142°39′07″ в. д. / 10.673° ю. ш. 142.652° в. д. / -10.673; 142.652 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.673&mlon=142.652&zoom=14 (O)] (Я)
76 Нагир (Mount Ernest Island) 10°15′00″ ю. ш. 142°28′59″ в. д. / 10.250° ю. ш. 142.483° в. д. / -10.250; 142.483 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.250&mlon=142.483&zoom=14 (O)] (Я)
77 Murangi Islet 10°41′42″ ю. ш. 142°29′35″ в. д. / 10.695° ю. ш. 142.493° в. д. / -10.695; 142.493 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.695&mlon=142.493&zoom=14 (O)] (Я)
78 Мер (Марри) 9°55′59″ ю. ш. 144°03′07″ в. д. / 9.933° ю. ш. 144.052° в. д. / -9.933; 144.052 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.933&mlon=144.052&zoom=14 (O)] (Я) 431 4,1
79 Nepean Island 9°34′01″ ю. ш. 143°39′00″ в. д. / 9.567° ю. ш. 143.650° в. д. / -9.567; 143.650 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.567&mlon=143.650&zoom=14 (O)] (Я)
80 Nicklin Islet 10°40′16″ ю. ш. 142°39′00″ в. д. / 10.671° ю. ш. 142.650° в. д. / -10.671; 142.650 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.671&mlon=142.650&zoom=14 (O)] (Я)
81 North Island 9°57′00″ ю. ш. 142°12′00″ в. д. / 9.950° ю. ш. 142.200° в. д. / -9.950; 142.200 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.950&mlon=142.200&zoom=14 (O)] (Я)
82 North Possession Island 10°04′55″ ю. ш. 142°19′37″ в. д. / 10.082° ю. ш. 142.327° в. д. / -10.082; 142.327 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.082&mlon=142.327&zoom=14 (O)] (Я)
83 North West Islet 10°40′01″ ю. ш. 142°06′00″ в. д. / 10.667° ю. ш. 142.100° в. д. / -10.667; 142.100 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.667&mlon=142.100&zoom=14 (O)] (Я)
84 Obelisk Islet 10°06′00″ ю. ш. 142°06′00″ в. д. / 10.100° ю. ш. 142.100° в. д. / -10.100; 142.100 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.100&mlon=142.100&zoom=14 (O)] (Я)
85 Пеик (Packe Island) 10°44′35″ ю. ш. 142°13′23″ в. д. / 10.743° ю. ш. 142.223° в. д. / -10.743; 142.223 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.743&mlon=142.223&zoom=14 (O)] (Я) 10 0,7
86 Passage Island 9°58′37″ ю. ш. 142°14′21″ в. д. / 9.977° ю. ш. 142.2393° в. д. / -9.977; 142.2393 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.977&mlon=142.2393&zoom=14 (O)] (Я)
87 Pearce Cay 9°30′00″ ю. ш. 143°16′59″ в. д. / 9.500° ю. ш. 143.283° в. д. / -9.500; 143.283 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.500&mlon=143.283&zoom=14 (O)] (Я)
88 Phipps Island 10°16′37″ ю. ш. 142°06′07″ в. д. / 10.277° ю. ш. 142.102° в. д. / -10.277; 142.102 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.277&mlon=142.102&zoom=14 (O)] (Я)
89 Poll Islet 10°12′00″ ю. ш. 142°49′59″ в. д. / 10.200° ю. ш. 142.833° в. д. / -10.200; 142.833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.200&mlon=142.833&zoom=14 (O)] (Я) The Three Sisters
90 Yeta 10°26′ ю. ш. 142°08′ в. д. / 10.44° ю. ш. 142.14° в. д. / -10.44; 142.14 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.44&mlon=142.14&zoom=14 (O)] (Я) Inner islands
91 Portlock Island 10°07′01″ ю. ш. 142°21′32″ в. д. / 10.117° ю. ш. 142.359° в. д. / -10.117; 142.359 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.117&mlon=142.359&zoom=14 (O)] (Я)
92 Принца Уэльского 10°41′02″ ю. ш. 142°11′06″ в. д. / 10.684° ю. ш. 142.185° в. д. / -10.684; 142.185 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.684&mlon=142.185&zoom=14 (O)] (Я) 20 204,6
93 Pulu Islet 9°57′25″ ю. ш. 142°09′47″ в. д. / 9.957° ю. ш. 142.163° в. д. / -9.957; 142.163 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.957&mlon=142.163&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
94 Quoin Island 10°42′47″ ю. ш. 142°22′12″ в. д. / 10.713° ю. ш. 142.370° в. д. / -10.713; 142.370 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.713&mlon=142.370&zoom=14 (O)] (Я)
95 Red Island 10°53′02″ ю. ш. 142°21′32″ в. д. / 10.884° ю. ш. 142.359° в. д. / -10.884; 142.359 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.884&mlon=142.359&zoom=14 (O)] (Я)
96 Red Wallis Island 10°50′56″ ю. ш. 142°01′34″ в. д. / 10.849° ю. ш. 142.026° в. д. / -10.849; 142.026 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.849&mlon=142.026&zoom=14 (O)] (Я)
97 Rennel Island 9°46′01″ ю. ш. 143°16′01″ в. д. / 9.767° ю. ш. 143.267° в. д. / -9.767; 143.267 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.767&mlon=143.267&zoom=14 (O)] (Я) Yorke Islands
98 Roberts Islet 9°58′01″ ю. ш. 143°07′01″ в. д. / 9.967° ю. ш. 143.117° в. д. / -9.967; 143.117 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.967&mlon=143.117&zoom=14 (O)] (Я) Bourke Isles
99 Roko Island 10°44′28″ ю. ш. 142°24′36″ в. д. / 10.741° ю. ш. 142.410° в. д. / -10.741; 142.410 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.741&mlon=142.410&zoom=14 (O)] (Я)
100 Saddle Island 10°10′01″ ю. ш. 142°40′59″ в. д. / 10.167° ю. ш. 142.683° в. д. / -10.167; 142.683 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.167&mlon=142.683&zoom=14 (O)] (Я)
101 Саибаи (Saibai Island) 9°23′24″ ю. ш. 142°37′12″ в. д. / 9.390° ю. ш. 142.620° в. д. / -9.390; 142.620 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.390&mlon=142.620&zoom=14 (O)] (Я) 317 107,9
102 Salter Island 10°35′53″ ю. ш. 142°38′13″ в. д. / 10.598° ю. ш. 142.637° в. д. / -10.598; 142.637 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.598&mlon=142.637&zoom=14 (O)] (Я)
103 Sassie Island 10°01′59″ ю. ш. 142°51′00″ в. д. / 10.033° ю. ш. 142.850° в. д. / -10.033; 142.850 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.033&mlon=142.850&zoom=14 (O)] (Я)
104 Smith Cay 9°45′00″ ю. ш. 143°19′59″ в. д. / 9.750° ю. ш. 143.333° в. д. / -9.750; 143.333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.750&mlon=143.333&zoom=14 (O)] (Я) Yorke Islands
105 Spencer Island 10°17′24″ ю. ш. 142°06′04″ в. д. / 10.290° ю. ш. 142.101° в. д. / -10.290; 142.101 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.290&mlon=142.101&zoom=14 (O)] (Я)
106 Стефенс (Stephens Island) 9°30′25″ ю. ш. 143°32′42″ в. д. / 9.507° ю. ш. 143.545° в. д. / -9.507; 143.545 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.507&mlon=143.545&zoom=14 (O)] (Я) 100 0,35
107 Suarji Island 10°10′01″ ю. ш. 142°31′01″ в. д. / 10.167° ю. ш. 142.517° в. д. / -10.167; 142.517 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.167&mlon=142.517&zoom=14 (O)] (Я)
108 Subur Islet 9°58′19″ ю. ш. 142°13′01″ в. д. / 9.972° ю. ш. 142.217° в. д. / -9.972; 142.217 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.972&mlon=142.217&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
109 Варрабер (Sue) 10°12′25″ ю. ш. 142°49′30″ в. д. / 10.207° ю. ш. 142.825° в. д. / -10.207; 142.825 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.207&mlon=142.825&zoom=14 (O)] (Я) The Three Sisters 216 0,8
110 Терсди 10°34′44″ ю. ш. 142°13′12″ в. д. / 10.579° ю. ш. 142.220° в. д. / -10.579; 142.220 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.579&mlon=142.220&zoom=14 (O)] (Я) 2682 3,5
111 Tobin Island
112 Travers Island 10°22′05″ ю. ш. 142°21′47″ в. д. / 10.368° ю. ш. 142.363° в. д. / -10.368; 142.363 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.368&mlon=142.363&zoom=14 (O)] (Я)
113 Tree Island 10°42′14″ ю. ш. 142°35′49″ в. д. / 10.704° ю. ш. 142.597° в. д. / -10.704; 142.597 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.704&mlon=142.597&zoom=14 (O)] (Я)
114 Tudu Island 9°48′00″ ю. ш. 142°58′01″ в. д. / 9.800° ю. ш. 142.967° в. д. / -9.800; 142.967 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.800&mlon=142.967&zoom=14 (O)] (Я)
115 Tukupai Island 10°12′29″ ю. ш. 142°08′46″ в. д. / 10.208° ю. ш. 142.146° в. д. / -10.208; 142.146 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.208&mlon=142.146&zoom=14 (O)] (Я)
116 Turnagain Island 9°34′01″ ю. ш. 142°16′59″ в. д. / 9.567° ю. ш. 142.283° в. д. / -9.567; 142.283 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.567&mlon=142.283&zoom=14 (O)] (Я)
117 Turtle Head Island 10°55′48″ ю. ш. 142°40′48″ в. д. / 10.930° ю. ш. 142.680° в. д. / -10.930; 142.680 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.930&mlon=142.680&zoom=14 (O)] (Я)
118 Turtle Island 10°53′20″ ю. ш. 142°41′46″ в. д. / 10.889° ю. ш. 142.696° в. д. / -10.889; 142.696 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.889&mlon=142.696&zoom=14 (O)] (Я)
119 Turu Cay 9°49′01″ ю. ш. 141°25′01″ в. д. / 9.817° ю. ш. 141.417° в. д. / -9.817; 141.417 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.817&mlon=141.417&zoom=14 (O)] (Я)
120 Twin Island 10°27′46″ ю. ш. 142°26′32″ в. д. / 10.46278° ю. ш. 142.44222° в. д. / -10.46278; 142.44222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.46278&mlon=142.44222&zoom=14 (O)] (Я)
121 Underdown Islet 9°28′59″ ю. ш. 143°52′01″ в. д. / 9.483° ю. ш. 143.867° в. д. / -9.483; 143.867 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.483&mlon=143.867&zoom=14 (O)] (Я)
122 Warakuikul Talab Island 9°57′00″ ю. ш. 142°13′16″ в. д. / 9.950° ю. ш. 142.221° в. д. / -9.950; 142.221 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.950&mlon=142.221&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
123 Wednesday Island 10°31′37″ ю. ш. 142°18′25″ в. д. / 10.527° ю. ш. 142.307° в. д. / -10.527; 142.307 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.527&mlon=142.307&zoom=14 (O)] (Я)
124 West Island 10°21′36″ ю. ш. 142°03′11″ в. д. / 10.360° ю. ш. 142.053° в. д. / -10.360; 142.053 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.360&mlon=142.053&zoom=14 (O)] (Я)
125 Whale Island 10°14′46″ ю. ш. 142°04′16″ в. д. / 10.246° ю. ш. 142.071° в. д. / -10.246; 142.071 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.246&mlon=142.071&zoom=14 (O)] (Я)
126 Widul Island 9°56′42″ ю. ш. 142°09′36″ в. д. / 9.945° ю. ш. 142.160° в. д. / -9.945; 142.160 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.945&mlon=142.160&zoom=14 (O)] (Я) Bellevue Islands
127 Woody Wallis Island 10°52′55″ ю. ш. 142°02′06″ в. д. / 10.882° ю. ш. 142.035° в. д. / -10.882; 142.035 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.882&mlon=142.035&zoom=14 (O)] (Я)
128 Иама 9°54′00″ ю. ш. 142°46′01″ в. д. / 9.900° ю. ш. 142.767° в. д. / -9.900; 142.767 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.900&mlon=142.767&zoom=14 (O)] (Я) Bourke Isles 338 2,6
129 Yeta 10°26′ ю. ш. 142°08′ в. д. / 10.44° ю. ш. 142.14° в. д. / -10.44; 142.14 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.44&mlon=142.14&zoom=14 (O)] (Я) Inner islands
130 York Island 10°41′02″ ю. ш. 142°31′44″ в. д. / 10.684° ю. ш. 142.529° в. д. / -10.684; 142.529 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-10.684&mlon=142.529&zoom=14 (O)] (Я)
131 Масиг (Йорк) 9°44′42″ ю. ш. 143°26′02″ в. д. / 9.745° ю. ш. 143.434° в. д. / -9.745; 143.434 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.745&mlon=143.434&zoom=14 (O)] (Я) 100 2
132 Zagai Island 9°51′00″ ю. ш. 142°55′01″ в. д. / 9.850° ю. ш. 142.917° в. д. / -9.850; 142.917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.850&mlon=142.917&zoom=14 (O)] (Я)

Это деление также в некоторой степени отражает социальные и культурные различия между островами. Например, народности, разговаривающие на папуасских языках, проживают на островах восточной группы, а те, которые общаются на австралийских языках, — на островах западной, северной и центральной групп. Население восточных и северных островов занималось сельским хозяйством и проживало в деревнях, в то время как жители других островов занимались преимущественно собирательством, охотой и рыболовством. Основу же существования жителей центральных островов составляла торговля.

В году выделяются два сезона: период засух и дождей. Большинство осадков выпадает в промежутке декабрь—апрель. Тропические циклоны случаются относительно редко. Температурный режим на протяжении года остаётся практически постоянным: температура в ноябре—декабре варьируется между 25,4—31,2 °C, в июле — 22,5—27,7 °C[3].

Острова Топ-Уэстерн-Айленс

Острова этой группы находятся очень близко к юго-западному побережью Новой Гвинеи (наиболее близко расположенный удалён менее чем на 4 километра). Саибаи (один из крупнейших остовов Торресова пролива) и Боигу — низменные острова, образовавшиеся из аллювиальных отложений новогвинейских рек, впадающих в Торресов залив. Имеются обширные болотистые местности, мангровые заросли. Острова подвержены периодическим наводнениям.

Ещё один значимый остров группы — Дауан — меньший по размеру остров с крутыми холмами, сложенными преимущественно из гранита. В действительности он является самой северной точкой Большого Водораздельного хребта — горной системы, простирающейся вдоль восточного и юго-восточного побережья Австралии приблизительно на 4000 км[4]. Эта возвышенность стала островом в результате поднятия уровня воды в Мировом океане в конце ледникового периода.

Острова Уэстерн-Айлендс

Острова этой группы располагаются к югу от середины Торресова пролива и также в большинстве своём являются гранитными горами с насыпью базальтовых пород, образовавшихся из старых гор ныне затопленного сухопутного моста. В эту группу входят остров Моа — второй по величине остров среди островов Торресова пролива, а также Баду — немного меньший остров окруженный обширными мангровыми болотами. Другие меньшие острова — Мабуиаг, Пулу и далее на восток — Нагхир.

С точки зрения культуры и лингвистики эта группа островов наиболее сложная из всех островов пролива. Здесь проживают три из четырёх групп западно-центральных островитян, которые разговаривают на самостоятельных диалектах.

Острова Лоуэр-Уэстерн-Айлендс

Эта группа, также известная как группа острова Терсди, находится наиболее близко к мысу Кейп-Йорк. Географические и геометрические особенности местности этих островов, а также их геологическое происхождение очень похожи. Муралаг — самый большой остров Торресова пролива, является центром этой группы близко расположенных островов. Намного меньший остров Терсди является административным центром этого региона: он наиболее населён. Ещё один небольшой остров — Думаралаг, расположенный в нескольких сотнях метрах к югу от Муралага. На нескольких из этих островов есть постоянные источники пресной воды, а некоторые из них также имеют небольшие месторождения золота, разработки которого велись в конце XIX—начале XX веков. Из-за близости островов к континентальной Австралии они также были центром рыболовства и добычи жемчуга. На острове Хорн находится региональный аэропорт, и как результат на нём образовалось что-то вроде открытого порта, в котором проживают выходцы с различных общин архипелага. Кирири — ещё один постоянно обитаемый остров в этой группе. Остров Поссейшен известен тем, что Джеймс Кук высадился здесь в 1770 году. Остров Моа из островов Уэстерн-Айлендс в культурном и лингвистическом отношении является частью архипелага Лоуэр-Уэстерн-Айлендс.

Острова Сентрал-Айлендс

Эта группа занимает большую площадь в центре Торресова пролива, состоя из многих песчаных отмелей, окружённых коралловыми рифами, похожих на те, что обнаружены у Большого Барьерного рифа. Более северные острова этой группы, такие как Гебар или Иама, состоят из базальтовых пород, а не песка. В культурном отношении остров Наги из группы Уэстерн-Айлендс также является частью этой группы. Кроме того, он сложен из базальтовых пород. Низменные острова, имеющие коралловое происхождение и окружённые коралловыми рифами, такие как Порума, Уарпабер и Масиг, в большинстве своём меньше 2-3 километров в длину и не шире 800 метров[5].

Острова Истерн

Острова этой группы (в основном Марри, Дауар и Ваиер, а также более северные Эруб и Угар) имеют отличное от других островов архипелага геологическое строение. Они являются вулканическими по происхождению, пиками вулканов, активных во времена плейстоцена. В результате чего на их склонах богатая и плодородная красная вулканическая почва с густой растительностью. Самый восточный из этих островов находится меньше чем 20 км от Большого Барьерного рифа.

История

Хотя пролив, в котором расположены острова, был открыт ещё в 1606 году испанским мореплавателем Луисом Ваэсом де Торресом (в его честь он и назван), вплоть до XIX века, когда началась активная колонизация Австралии, архипелаг не вызывал особого интереса у европейцев. Да и впоследствии чужеземцев больше интересовала не культура и население архипелага, а безопасные проходы между островами, благодаря которым корабли могли бы беспрепятственно преодолевать пролив с многочисленными коралловыми рифами.

В 1791 году Эдвардом Эдвардсом были открыты острова Марри. Путешественник составил подробное описание каноэ жителей восточных островов. В 1789 и 1792 годах в проливе побывал английский капитан Уильям Блай, исследовавший значительную часть архипелага. Он также нанёс на карты и дал название острову Дарнли (Эруб) и ряду другим островам и рифам региона. В начале XVIII века острова Торресова пролива были изучены некоторыми путешественниками, экспедиции которых были организованы правительством Нового Южного Уэльса (например, Мэтью Флиндерсом). Тем не менее, только в середине XIX века были организованы крупные научные и исследовательские экспедиции, целью которых было подробное изучение архипелага и его жителей.[6]

В 1860-х годах острова Торресова пролива стали центром коммерческого вылова жемчуга и промысла морского огурца. Активизация экономических отношений с европейцами значительно повлияла на жизнь местных жителей, большинство из которых теперь работало на иностранных шхунах и люггерах. Впоследствии на архипелаг были завезены многочисленные рабочие из Филиппин, Малайи, Японии, а также других островов Тихого океана. Экономический потенциал островов пролива вызвал большой интерес британской колонии Квинсленд, которая стремилась взять его под свой контроль. Уже в 1864 году с целью усиления своего влияния в регионе квинслендское правительство основало поселение Сомерсет на полуострове Кейп-Йорк. Губернатор Квинсленда даже нарёк его «вторым Сингапуром». Хотя основная цель достигнута не была, Сомерсет, а затем и остров Терсди, внесли значительный вклад в расширение политического контроля Квинсленда над островами Торресова пролива.[7]

К 1877 году только острова Мер, Эруб, Угар, Саибаи, Дауан и Боигу находились под юрисдикцией губернатора Фиджи и высокого комиссара Западнотихоокенских территорий. С принятием в 1879 году Закона о прибрежных островах (англ. Queensland Coast Islands Act) аннексионистские цели Квинсленда по отношению к островам Торресова пролива были фактически достигнуты: этот закон официально закреплял контроль колонии над северными и восточными островами. Хотя в будущем администраторами Британской Новой Гвинеи предпринимались попытки пересмотра этого закона, в целом они оказались безуспешными.[8]

Демография

Коренными жителями архипелага являются островитяне Торресова пролива, меланезийцы, культурно близкие к прибрежным жителям Папуа — Новой Гвинеи.

Сведения о жителях островов Торресова пролива до середины XIX века фрагментарны и расплывчаты. Тем не менее существовали определённые закономерности в распределении населения. Например, численность населения островов, на которых было развито сельское хозяйство, была значительно выше, чем на других островах архипелага.

Большая часть островов Торресова пролива является территорией Австралийского Союза. Лишь несколько островов в непосредственной близости от побережья острова Новая Гвинея входят в состав Папуа — Новой Гвинеи.

Региональным центром австралийской части архипелага является остров Терсди, расположенный недалеко от острова Принца Уэльского и полуострова Кейп-Йорк. Региональный центр новогвинейской части — остров Дару.

Согласно данным переписи 2001 года, на австралийской части проживало 8089 человек, из которых 6214 человек были коренными жителями островов. Основными языками общения на архипелаге являются кала-лагав-я и мериам-мир. Кроме того, широко используется креольский язык брокан. В настоящее время островитяне проживают в 18 населённых пунктах на 17 островах архипелага. Первое европейское поселение в регионе — Сомерсет на полуострове Кейп-Йорк, основанный в 1863 году. В 1877 году региональный центр был перемещён в Порт-Кеннеди на острове Терсди.[9]

См. также

Напишите отзыв о статье "Острова Торресова пролива"

Примечания

  1. [www.anra.gov.au/topics/soils/erosion/qld/basin-torres-strait-islands-ln.html Soils - Torres Strait Islands]. Australian Natural Resources Atlas. Department of Sustainability, Environment, Water, Population and Communities (6 May 2009). Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/6Be5uAyvc Архивировано из первоисточника 24 октября 2012].
  2. David, Bruno; McNiven, Ian; Mitchell, Rod; Orr, Meredith; Haberle, Simon; Brady, Liam; Crouch, Joe [palaeoworks.anu.edu.au/pubs/Davidetal04.pdf Badu 15 and the Papuan-Austronesian settlement of Torres Strait] (англ.) // Archaeology in Oceania. — Sydney, 2004. — Vol. 39, no. 2. — P. 65.
  3. Stuart B. Kaye. The Torres Strait. — Martinus Nijhoff Publishers, 1997. — С. 5. — 201 с. — ISBN 9041105069.
  4. Stuart B. Kaye. The Torres Strait. — Martinus Nijhoff Publishers, 1997. — С. 8. — 201 с. — ISBN 9041105069.
  5. Stuart B. Kaye. The Torres Strait. — Martinus Nijhoff Publishers, 1997. — С. 7—8. — 201 с. — ISBN 9041105069.
  6. David Lawrence and Helen Reeves Lawrence. [lryb.aiatsis.gov.au/PDFs/davis_pt1.pdf Torres Strait: the region and its people] // Aboriginal Studies Press. — С. 22.
  7. David Lawrence and Helen Reeves Lawrence. [lryb.aiatsis.gov.au/PDFs/davis_pt1.pdf Torres Strait: the region and its people] // Aboriginal Studies Press. — С. 23.
  8. David Lawrence and Helen Reeves Lawrence. [lryb.aiatsis.gov.au/PDFs/davis_pt1.pdf Torres Strait: the region and its people] // Aboriginal Studies Press. — С. 24.
  9. Anna Shnukal [www.multiculturalaustralia.edu.au/doc/shnukal_torres_strait.pdf Torres Strait Islanders] // Multilcutlural Queensland 2001: 100 years, 100 communities, A century of contributions.. — 2001. — С. 1.

Отрывок, характеризующий Острова Торресова пролива

– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.