Сен-Дидье (Верхние Альпы)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Сен-Дидье
Saint-Disdier
Герб
Страна
Франция
Регион
Прованс — Альпы — Лазурный Берег
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Guy Michel
(2008–2014)
Площадь
45,89 км²
Высота центра
950–2755 м
Население
133 человека (2008)
Плотность
3 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
05250
Код INSEE
05138
Показать/скрыть карты

Сен-Дидье́ (фр. Saint-Disdier, окс. Sant Disdier) — коммуна во Франции, находится в регионе Прованс — Альпы — Лазурный Берег. Департамент коммуны — Верхние Альпы. Входит в состав кантона Сент-Этьен-ан-Деволюи. Округ коммуны — Гап.

Код INSEE коммуны 05138.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 133 человек.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=05138 INSEE])
1962196819751982199019992008
178211190163157141133

Экономика

В 2007 году среди 86 человек в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 63 были экономически активными, 23 — неактивными (показатель активности — 73,3 %, в 1999 году было 81,8 %). Из 63 активных работали 58 человек (31 мужчина и 27 женщин), безработных было 5 (1 мужчина и 4 женщины). Среди 23 неактивных 6 человек были учениками или студентами, 11 — пенсионерами, 6 были неактивными по другим причинам[1].

Фотогалерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Сен-Дидье (Верхние Альпы)"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=05138-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 23 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BqIoipTf Архивировано из первоисточника 1 ноября 2012].

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Сен-Дидье
  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=05&codecom=138 Национальный институт статистики — Сен-Дидье] (фр.). Проверено 23 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BqIpMGvL Архивировано из первоисточника 1 ноября 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=31206 Сен-Дидье] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6EBNf7RhT Архивировано из первоисточника 4 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Сен-Дидье (Верхние Альпы)

– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.