Сино-тибетские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сино-тибетская семья»)
Перейти к: навигация, поиск
Сино-тибетская
Таксон:

семья

Статус:

общепризнана

Ареал:


Юго-Восточная, Восточная, Южная Азия

Число носителей:

1,2 млрд

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Сино-кавказская макросемья (гипотеза)

Состав

китайские, тибето-бирманские

Время разделения:

сер. 5 тыс. до н. э.

Процент совпадений:

18%

Коды языковой группы
ГОСТ 7.75–97:

сит 601

ISO 639-2:

sit

ISO 639-5:

sit

См. также: Проект:Лингвистика

Си́но-тибе́тские языки́ (раньше назывались также кита́йско-тибе́тскими) — крупная языковая семья, распространённая в Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. Объединяет около 300 языков. Общее число говорящих на этих языках составляет не менее 1,2 млрд человек, таким образом, по числу носителей данная семья занимает второе место в мире после индоевропейской.

Сино-тибетская семья подразделяется на две подсемьи — китайскую (синитскую), состоящую из нескольких китайских языков (традиционно именуемых диалектами), в том числе дунганского языка и языка бай, и тибето-бирманскую (все остальные языки). Число носителей китайских языков превышает 1 млрд человек.

Согласно одной из дискуссионных теорий, предполагается, что сино-тибетские языки входят в гипотетическую сино-кавказскую макросемью.





Генетическая общность сино-тибетских языков

Учитывая большие типологические различия в синитской и тибето-бирманской ветвях, а также в подгруппах тибето-бирманских языков, представляют ли сино-тибетские языки генетическую общность, т. е. происходят ли они из единого прото-сино-тибетского языка? Все современные ученые, профессионально занимающиеся сино-тибетскими языками, в своих работах (Benedict 1972, Hale 1982, van Driem 2001, Matisoff 2003, Thurgood 2003) единогласно подтверждают: сино-тибетские языки представляют собой генетическую общность. Многие сино-тибетские протоформы поддаются реконструкции. Общий лексический материал чрезвычайно богат и все больше уточняется благодаря исследованиям все большего количества языков (см. таблицу лексических соответствий). Помимо лексического материала, у этих языков есть много общих черт в фонологии и грамматике, подтверждающих их родство. Подробный обзор сравнительного материала (как лексического, так и фонологического) см. Matisoff 2003.

Ниже представлены общие фонологические, грамматические и лексические черты сино-тибетских языков.

Структура слога и фонемы

Прото-сино-тибетский язык был односложным языком. Реконструкция его слоговой структуры выглядит так:

(С)-(С)-С(G)V(С)-(s)     (С согласный, V гласный, G переходный звук /l,r,y,w/)

(в скобках обозначены дополнительные звуки, которые могут присутствовать в этих местах). Первые две согласные изначально были смыслоразличительными „приставками“, собственно корень имеет форму С(G)V(С), конечный согласный ограничен группой /p, t, k, s, m, n, ŋ, l, r, w, y/, гласный в конце слога встречается редко. Гласный может быть долгим и кратким, его долгота фонематически значима. Между приставочными согласными и начальной согласной может стоять редуцированный гласный /ɘ/ (шва). Эта изначальная структура слога прослеживается в классическом тибетском и в некоторых современных западнотибетских и гьялронгских языках (благодаря чему эти языки особенно важны для реконструкции), в менее полном виде – в качинском языке и языке мизо. Многочленные сочетания согласных звуков в начале слога во многих языках подверглись редукции, а китайский язык утерял бóльшую часть смычных согласных в конце слога. Подобное упрощение структуры, очевидно, привело к появлению смыслоразличительной тональности.

Согласно Benedict 1972 и Matisoff 2003, набор согласных в прото-сино-тибетском языке – который в полном объеме использовался прежде всего для начальных согласных корня – состоял из следующих фонем:

p, t, k; b, d, g; ts, dz; s, z, h; m, n, ŋ; l, r, w, y.

В разных языковых группах в качестве начальных согласных корня слова эти фонемы имеют следующие звуковые соответствия:

Сино-тиб. Тиб. Качин. Бирм. Гаро Мизо
*p p(h) p(h), b p(h) p(h), b p(h)
*t t(h) t(h), d t(h) t(h), d t(h)
*k k(h) k(h), g k(h) k(h), g k(h)
*b b b, p(h) p b, p(h) b
*d d d, t(h) t d, t(h) d
*g g g, k(h) k g, k(h) k
*ts ts(h) ts, dz ts(h) s, ts(h) s
*dz dz dz, ts ts ts(h) f
*s s s s th th
*z z z s s f
*h h ø h ø h
*m m m m m m
*n n n n n n
ŋ ŋ ŋ ŋ ŋ
*l l l l r l
*r r r r r r
*w ø w w w w
*y y y y ts, ds z

Исключения в этих соответствиях, как правило, второстепенны, придыхание появляется лишь при определенных условиях и не является фонематически значимым. Данная таблица составлена по данным Benedict 1972, где для этих звуковых соответствий также приводятся лексические сравнения.

Сино-тибетская система гласных реконструируется как /a, o, u, i, e/. Гласные могут быть в середине или в конце слога, но не в начале. Следует заметить, что в протоязыке все гласные, кроме /а/, крайне редко можно встретить в конце слога. А окончания на /-Vw/ und /-Vy/, напротив, встречаются наиболее часто.

Морфология словообразования

По общему мнению исследователей протоязыка, классической синтаксической морфологии (а также системных морфологических изменений существительных и глаголов по таким категориям, как падеж, число, время, лицо, залог и др.) в нем не было. Прослеживаемую в современных тибето-бирманских языках синтаксическую морфологию существительных и глаголов следует понимать как нововведение, которым они обязаны местному влиянию соседних языков, а также языков-субстратов. В силу большого разнообразия подобных влияний могли формироваться совершенно разные морфологические типы.

Тем не менее, можно с уверенностью говорить об элементах словообразовательной морфологии, общих для многих сино-тибетских языков. Среди них следует выделить консонантные приставки и суффиксы, а также изменения в анлауте, меняющие значение глаголов и существительных. Существование общих словообразовательных аффиксов и чередования в анлауте, имеющие одинаковый или похожий семантический эффект почти во всех группах сино-тибетских языков, является убедительным признаком их генетической общности. (Примеры взяты из Benedict 1972, Matisoff 2003 и Thurgood 2003; в транскрипции слов из немецкоязычных источников вместо /j/ используется /y/.)

Приставка s-

Приставка s- имеет каузативную и деноминативную функцию, которой изначально соответствовало директивное значение. Например:

·        Древнекитmyang „уйти“, smangs „терять“, букв. „позволить уйти“ (каузатив)

·        Древнекит. mɘk „чернила“, smɘk „черный“; класс. тиб. smag „темный“ (каузатив)

·        Древнекит. tyuʔ „веник“, stuʔ „мести“ (деноминатив)

·        Древнекит. lyek „обменивать“, slyeks „давать“ (директив)

·        Класс. тиб. grib „тень“, sgrib- „затенять, затемнять“ (деноминатив)

·        Класс. тиб. gril „валик“, sgril- „скатывать, сматывать“ (деноминатив)

·        Класс. тиб. riŋ- „быть длинным“, sriŋ- „удлинять“ (каузатив)

·        Качинскlot „быть свободным“, slot „освобождать“ (каузатив)

·        Качинск. dam „заблудиться“, sɘdam „вводить в заблуждение“ (каузатив)

·        Лепча nak „быть прямым“, nyak < *snak „выпрямлять“ (каузатив, метатеза sK > Ky)

В других тибето-бирманских языках (напр., в бирманских, лолойских языках и языках лаху) приставка s- исчезла, но сохранилось ее влияние на изменение в начальных согласных или на тональные различия. В случае слабых начальных согласных приставка s- может быть различима также и в этих языках, например:

·        Бирмʔip „спать“, sip „усыплять“

·        Бирм. waŋ „входить“, swaŋ „вносить“

Изменения в анлауте

Почти во всех сино-тибетских языках есть пары семантически связанных слов, которые в своем звучании отличаются друг от друга лишь звонкостью или глухостью начального согласного. Звонкий вариант, как правило, имеет переходное значение, а глухой – непереходное. Есть теория, согласно которой изменения в анлауте обусловлены существовавшей когда-то приставкой *h – неслоговым фарингальным переходным звуком (Edwin G. Pulleyblank 2000).

Примеры:

·        Древнекит. kens „видеть“, gens „быть видимым“

·        Древнекит. prats „побеждать“, brats „быть побежденным“

·        Тиб. kril- „оборачивать“, gril- „быть обернутым“

·        Бахинг kuk „согнуться“, guk „быть согнутым“

·        Бодо pheŋ „выпрямлять“, beŋ „быть прямым“

Суффикс -n

Суффикс -n (а также /-m/) выполняет преимущественно номинализирующую, а иногда собирательную функцию. Примеры:

·        Класс. тиб. rgyu „течь“, rgyun „поток“

·        Класс. тиб. gtsi „мочиться“, gtsin „моча“

·        Класс. тиб. rku „красть“, rkun-ma „вор“ (номинализация усиливается окончанием -ma)

·        Класс. тиб. nye „(быть) близко“, nyen „родственник“

·        Лепча zo „есть“, azom „еда“ (номинализация усиливается звуком /a-/ в анлауте)

·        Лепча bu „везти“, abun „воз“

Суффикс -s

Суффикс -s тоже имеет преимущественно номинализирующую функцию, а также функцию изменения направления. Примеры:

·        Класс. тиб. grang- „считать“, grangs „число“

·        Класс. тиб. thag- „ткать“, thags „ткань“; это слово родственно

·        Древнекит. tyɘk „ткать“, tyɘks „тканый платок“

·        Древнекит. mreʔ „покупать“, mres „продавать“

·        Древнекит. dyuʔ „получать“, dyus „давать“

Другие словообразовательные суффиксы

Помимо упомянутых, есть также другие словообразовательные суффиксы, постулируемые для сино-тибетских языков, например, /-t/, /-y/ и /-k/. Однако их функции не поддаются удовлетворительному описанию, которое подтверждало бы хоть какую-то общность их в сино-тибетских языках. Подробнее см. LaPolla (цит. по Thurgood 2003) и Matisoff 2003.

Общая лексика

Приводимые ниже лексические сравнения есть лишь малая часть из надежных этимологий, установленных в результате исследований, проводимых с 1940 г., и они наиболее явно представляют генетическое родство сино-тибетских языков. Их основой является исследование Peiros-Starostin 1996, Matisoff 2003 и сетевая база данных Старостина. Подборка слов выполнена в соответствии с перечнем «стабильных этимологий» Долгопольского и дополнена несколькими словами из списка Сводеша, тем самым исключая из их числа заимствованные слова и ономатопею. Каждое из слов представлено в нескольких языках или языковых общностях числом до семи: древнекитайском или прото-синитском (реконструкция Старостина), классическом тибетском, классическом бирманском, качинском, мизо (лушей), лепча , прото-киранти (реконструкция Старостина), прото-тибето-бирманском (Matisoff 2003) и прото-сино-тибетском (Starostin 1989, Matisoff 2003).

Синотибетские лексические сравнения

Значение Др.-

кит.

Класс.

тиб.

Класс.

бирм.

Качинск. Мизо

(лушей)

Лепча Прото-

киранти

Проти-

тибето-

бирм.

Прото-

сино-

тиб.

язык (орган) *laj lce hlja lei li *lja *laj
глаз *muk mig myak myiʔ mit mik *mik *mik *myuk
сердце snyiŋ hnac niŋ *niŋ *niŋ *niŋ
ухо *nhɘʔ (rna) nah na kna nyor *nɘ *na *nɘH
нос sna hna naʔ hna *nɘ *na:r *naʔ
нога (или подобное) *kak rkaŋ kraŋ kraŋ keŋ kaŋ *kaŋ *kaŋ
рука (или подобное) *lɘk lag lak lak lyok *lak *lak *lak
кровь *swhit swiy, swe sài thi (t)vi *hi *s-hywɘy wiy(s)
дядя *guʔ khu 'uh gu 'u ku *ku *khu *quH
мужчина *pa pha phaʔ *ba *pwa *pa, *ba
вошь *srit s(r)ig ciʔ hrik *srik *r(j)ik *srik
собака *khwin khyi lhwiy gui 'ui *khlɘ *kwey *qhwiy
солнце, день *nit nyi(n) niy ʃa-ni ni nyi *nɘy *nɘy *niy
камень *nlaŋʔ nluŋ luŋ luŋ *luŋ *luŋ *(n)laŋ, *(n)luŋ
река lu luaiy lui lui *lwiy *luy
дом *kuŋ khyim 'im ʃe-kum 'in khyum *kim *yim, *yum *qim, *qiŋ
имя *mheŋ miŋ miŋ mjiŋ hmiŋ *miŋ *miŋ *mieŋ
убивать *srat gsod sat gɘsat that *set *sat *sat
мертвый *smɘŋ . mhaŋ maŋ maŋ mak *maŋ *(s)maŋ
длинный *pak 'phag paŋ pak *pak, *paŋ *pak
короткий *tonʔ thuŋ tauŋh ge-dun tan *toŋ *twan *toŋ
два *niys gnyis ŋi hni nyi *ni(k) *ni *niy
я *ŋha ŋa ŋa ŋai ŋei *ŋa *ŋa
ты *nhaʔ naŋ naŋ naŋ *naŋ *naŋ

Притяжательность

Притяжательность (посессивность) в сино-тибетских языках выражается с помощью притяжательных послелогов (частиц) стоящих после определяемого слова. Для тибетского и бирманского совпадение этих частиц является одним из проявлений их отдалённого родства.

Китайский

Служебное слово 的 (дэ).

Пример
  • 我的书 (водэ шу) — Моя книга.

Тибетский

Показателем притяжательности является частица дрелдра (yi, gyi, gi, kyi). В грамматиках, ориентированных на индийскую традицию, притяжательность описывалась как родительный падеж.

Пример
  • Нгаранг ги дэп — Моя книга.
Бирманский

Показателем притяжательности является или специальный символ-частица пайнсайнхмувибэ (бирм. И), или символ короткого тона аукамин.

Пример

  • Ченно и саоу — Моя книга.

Другой формой выражения притяжательности без существительного в бирманском является частица ха. Пример: Ченноха — Мой.

См. также

Библиография

  • Старостин С. А. A comparative vocabulary of five Sino-Tibetian languages (совм. с И. И. Пейросом, 1996).
  • Benedict P. K. Sino-Tibetan: A conspectus. J. A. Matisoff (Ed.). Cambridge: The University Press, 1972. ISBN 0-521-08175-0.
  • Coblin W. S. A Sinologist’s Handlist of Sino-Tibetan Lexical Comparisons. Monumenta Serica Monograph Series 18. Nettetal: Steyler Verlag, 1986. ISBN 3-87787-208-5
  • Shafer R. Introduction to Sino-Tibetan (Part 1-5). Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1966—1974.
  • Thurgood G., LaPolla R.J. (Eds.) Sino-Tibetan Languages. Routledge, 2002. ISBN 0-7007-1129-5


Напишите отзыв о статье "Сино-тибетские языки"

Отрывок, характеризующий Сино-тибетские языки

– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля. Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою. Левее деревни, в дыму, казалось что то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько. Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов. По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны. В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена. Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты. Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон. Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице. Князь Андрей, облокотясь на пушку и достав бумажник, начертил для себя план расположения войск. В двух местах он карандашом поставил заметки, намереваясь сообщить их Багратиону. Он предполагал, во первых, сосредоточить всю артиллерию в центре и, во вторых, кавалерию перевести назад, на ту сторону оврага. Князь Андрей, постоянно находясь при главнокомандующем, следя за движениями масс и общими распоряжениями и постоянно занимаясь историческими описаниями сражений, и в этом предстоящем деле невольно соображал будущий ход военных действий только в общих чертах. Ему представлялись лишь следующего рода крупные случайности: «Ежели неприятель поведет атаку на правый фланг, – говорил он сам себе, – Киевский гренадерский и Подольский егерский должны будут удерживать свою позицию до тех пор, пока резервы центра не подойдут к ним. В этом случае драгуны могут ударить во фланг и опрокинуть их. В случае же атаки на центр, мы выставляем на этом возвышении центральную батарею и под ее прикрытием стягиваем левый фланг и отступаем до оврага эшелонами», рассуждал он сам с собою…
Всё время, что он был на батарее у орудия, он, как это часто бывает, не переставая, слышал звуки голосов офицеров, говоривших в балагане, но не понимал ни одного слова из того, что они говорили. Вдруг звук голосов из балагана поразил его таким задушевным тоном, что он невольно стал прислушиваться.
– Нет, голубчик, – говорил приятный и как будто знакомый князю Андрею голос, – я говорю, что коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. Так то, голубчик.
Другой, более молодой голос перебил его:
– Да бойся, не бойся, всё равно, – не минуешь.
– А всё боишься! Эх вы, ученые люди, – сказал третий мужественный голос, перебивая обоих. – То то вы, артиллеристы, и учены очень оттого, что всё с собой свезти можно, и водочки и закусочки.
И владелец мужественного голоса, видимо, пехотный офицер, засмеялся.
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно. За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.


Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. Глаза его разбегались по обширному пространству. Он видел только, что прежде неподвижные массы французов заколыхались, и что налево действительно была батарея. На ней еще не разошелся дымок. Французские два конные, вероятно, адъютанта, проскакали по горе. Под гору, вероятно, для усиления цепи, двигалась явственно видневшаяся небольшая колонна неприятеля. Еще дым первого выстрела не рассеялся, как показался другой дымок и выстрел. Сраженье началось. Князь Андрей повернул лошадь и поскакал назад в Грунт отыскивать князя Багратиона. Сзади себя он слышал, как канонада становилась чаще и громче. Видно, наши начинали отвечать. Внизу, в том месте, где проезжали парламентеры, послышались ружейные выстрелы.
Лемарруа (Le Marierois) с грозным письмом Бонапарта только что прискакал к Мюрату, и пристыженный Мюрат, желая загладить свою ошибку, тотчас же двинул свои войска на центр и в обход обоих флангов, надеясь еще до вечера и до прибытия императора раздавить ничтожный, стоявший перед ним, отряд.
«Началось! Вот оно!» думал князь Андрей, чувствуя, как кровь чаще начинала приливать к его сердцу. «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он.
Проезжая между тех же рот, которые ели кашу и пили водку четверть часа тому назад, он везде видел одни и те же быстрые движения строившихся и разбиравших ружья солдат, и на всех лицах узнавал он то чувство оживления, которое было в его сердце. «Началось! Вот оно! Страшно и весело!» говорило лицо каждого солдата и офицера.
Не доехав еще до строившегося укрепления, он увидел в вечернем свете пасмурного осеннего дня подвигавшихся ему навстречу верховых. Передовой, в бурке и картузе со смушками, ехал на белой лошади. Это был князь Багратион. Князь Андрей остановился, ожидая его. Князь Багратион приостановил свою лошадь и, узнав князя Андрея, кивнул ему головой. Он продолжал смотреть вперед в то время, как князь Андрей говорил ему то, что он видел.
Выражение: «началось! вот оно!» было даже и на крепком карем лице князя Багратиона с полузакрытыми, мутными, как будто невыспавшимися глазами. Князь Андрей с беспокойным любопытством вглядывался в это неподвижное лицо, и ему хотелось знать, думает ли и чувствует, и что думает, что чувствует этот человек в эту минуту? «Есть ли вообще что нибудь там, за этим неподвижным лицом?» спрашивал себя князь Андрей, глядя на него. Князь Багратион наклонил голову, в знак согласия на слова князя Андрея, и сказал: «Хорошо», с таким выражением, как будто всё то, что происходило и что ему сообщали, было именно то, что он уже предвидел. Князь Андрей, запихавшись от быстроты езды, говорил быстро. Князь Багратион произносил слова с своим восточным акцентом особенно медленно, как бы внушая, что торопиться некуда. Он тронул, однако, рысью свою лошадь по направлению к батарее Тушина. Князь Андрей вместе с свитой поехал за ним. За князем Багратионом ехали: свитский офицер, личный адъютант князя, Жерков, ординарец, дежурный штаб офицер на энглизированной красивой лошади и статский чиновник, аудитор, который из любопытства попросился ехать в сражение. Аудитор, полный мужчина с полным лицом, с наивною улыбкой радости оглядывался вокруг, трясясь на своей лошади, представляя странный вид в своей камлотовой шинели на фурштатском седле среди гусар, казаков и адъютантов.
– Вот хочет сраженье посмотреть, – сказал Жерков Болконскому, указывая на аудитора, – да под ложечкой уж заболело.
– Ну, полно вам, – проговорил аудитор с сияющею, наивною и вместе хитрою улыбкой, как будто ему лестно было, что он составлял предмет шуток Жеркова, и как будто он нарочно старался казаться глупее, чем он был в самом деле.
– Tres drole, mon monsieur prince, [Очень забавно, мой господин князь,] – сказал дежурный штаб офицер. (Он помнил, что по французски как то особенно говорится титул князь, и никак не мог наладить.)
В это время они все уже подъезжали к батарее Тушина, и впереди их ударилось ядро.
– Что ж это упало? – наивно улыбаясь, спросил аудитор.
– Лепешки французские, – сказал Жерков.
– Этим то бьют, значит? – спросил аудитор. – Страсть то какая!
И он, казалось, распускался весь от удовольствия. Едва он договорил, как опять раздался неожиданно страшный свист, вдруг прекратившийся ударом во что то жидкое, и ш ш ш шлеп – казак, ехавший несколько правее и сзади аудитора, с лошадью рухнулся на землю. Жерков и дежурный штаб офицер пригнулись к седлам и прочь поворотили лошадей. Аудитор остановился против казака, со внимательным любопытством рассматривая его. Казак был мертв, лошадь еще билась.
Князь Багратион, прищурившись, оглянулся и, увидав причину происшедшего замешательства, равнодушно отвернулся, как будто говоря: стоит ли глупостями заниматься! Он остановил лошадь, с приемом хорошего ездока, несколько перегнулся и выправил зацепившуюся за бурку шпагу. Шпага была старинная, не такая, какие носились теперь. Князь Андрей вспомнил рассказ о том, как Суворов в Италии подарил свою шпагу Багратиону, и ему в эту минуту особенно приятно было это воспоминание. Они подъехали к той самой батарее, у которой стоял Болконский, когда рассматривал поле сражения.
– Чья рота? – спросил князь Багратион у фейерверкера, стоявшего у ящиков.
Он спрашивал: чья рота? а в сущности он спрашивал: уж не робеете ли вы тут? И фейерверкер понял это.
– Капитана Тушина, ваше превосходительство, – вытягиваясь, закричал веселым голосом рыжий, с покрытым веснушками лицом, фейерверкер.
– Так, так, – проговорил Багратион, что то соображая, и мимо передков проехал к крайнему орудию.
В то время как он подъезжал, из орудия этого, оглушая его и свиту, зазвенел выстрел, и в дыму, вдруг окружившем орудие, видны были артиллеристы, подхватившие пушку и, торопливо напрягаясь, накатывавшие ее на прежнее место. Широкоплечий, огромный солдат 1 й с банником, широко расставив ноги, отскочил к колесу. 2 й трясущейся рукой клал заряд в дуло. Небольшой сутуловатый человек, офицер Тушин, спотыкнувшись на хобот, выбежал вперед, не замечая генерала и выглядывая из под маленькой ручки.
– Еще две линии прибавь, как раз так будет, – закричал он тоненьким голоском, которому он старался придать молодцоватость, не шедшую к его фигуре. – Второе! – пропищал он. – Круши, Медведев!
Багратион окликнул офицера, и Тушин, робким и неловким движением, совсем не так, как салютуют военные, а так, как благословляют священники, приложив три пальца к козырьку, подошел к генералу. Хотя орудия Тушина были назначены для того, чтоб обстреливать лощину, он стрелял брандскугелями по видневшейся впереди деревне Шенграбен, перед которой выдвигались большие массы французов.