Тунгусо-маньчжурские языки
Тунгусо-маньчжурские языки | |
Таксон: |
ветвь |
---|---|
Статус: |
общепризнана |
Ареал: | |
Число носителей: |
40 000 — 120 000 чел. |
Классификация | |
Категория: | |
Ностратическая макросемья (гипотеза)
| |
Состав | |
см. статью | |
Время разделения: | |
Процент совпадений: |
65% |
Коды языковой группы | |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-5: |
tuw |
См. также: Проект:Лингвистика |
Тунгу́со-маньчжу́рские языки́ — семья родственных языков в Сибири (включая Дальний Восток), Монголии и на севере Китая. Некоторые исследователи считают тунгусо-маньчжурские языки частью гипотетической алтайской языковой семьи ностратического макросемейства, но есть и точка зрения, объясняющая сходства между тунгусо-маньчжурскими и алтайскими языками их географической близостью и взаимным влиянием.
В пределах Сибири и Дальнего Востока к представителям народов тунгусо-маньчжурской семьи себя отнесли 71 794 человека (2002, перепись). В частности:
- эвенки — 34 989 чел.
- эвены — 18 886 чел.
- нанайцы — 11 947 чел.
- ульчи — 2852 чел.
- удэгейцы — 1622 чел.
- орочи — 644 чел.
- негидальцы — 527 чел.
- ороки — 327 чел.
Число же говорящих на языках тунгусо-манчжурской группы в России гораздо меньше, так как ими в основном владеет старшее поколение, а преподавание в учебных заведениях если и ведётся, то не на должном уровне. Кроме перечисленных выше, значительная часть представителей народов тунгусо-маньчжурской языковой семьи (маньчжуров, сибо, эвенков) проживает в Китае.
Классификация
Тунгусо-маньчжурская семья[1] | В России (перепись 2010)[2] | За рубежом[1] | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Этнос | Владеющих | Родной для |
Этнос | Владеющих | Родной для | |
Северная (сибирская) ветвь | ||||||
Эвенская группа | ||||||
Эвенский язык | 21 830 | 5 656 | 5 877 | |||
Эвенкийская группа | ||||||
Эвенкийский язык | 38 396 | 4 802 | 5 895 | |||
Солонский диалект | — | — | — | 30 500 | 11 000 | |
Негидальский язык | 513 | 74 | 88 | |||
Юго-восточная (амурская, нанийская) ветвь | ||||||
Нанайская группа | ||||||
Нанайский язык | 12 003 | 1 347 | 2 303 | 5 354 | 40 | |
Ульчский язык | 2 765 | 154 | 216 | |||
Орокский (ульта) язык | 295 | 47 | 24 | |||
Удэгейская группа | ||||||
Удэгейский язык | 1 496 | 103 | 176 | |||
Орочский язык | 596 | 8 | 6 | |||
Южная (маньчжурская) ветвь | ||||||
Маньчжурский язык | — | — | — | 10 700 000 | 20 | — |
Сибинский диалект | — | — | — | 189 000 | 30 000 | — |
Чжурчжэньский язык† | — | — | — | — | — | — |
Общие характеристики
Тунгусо-маньчжурские языки агглютинативные, имеют сложную падежную систему, систему грамматических времен и аспектов. Кроме того, имеют гармонию гласных.
Напишите отзыв о статье "Тунгусо-маньчжурские языки"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.ethnologue.com/subgroups/tungusic-0 Tungusic] // Ethnologue: Languages of the World / Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). — Dallas, Texas: SIL International, 2015.
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612-tom4.htm Том 4. Национальный состав и владение языками, гражданство] // ВПН-2010
Литература
- Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков: Материалы к этимологическому словарю. В 2-х томах / Отв. ред. В. И. Цинциус. Т. I, Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1975. Т. II, Л.: 1977.
- Хелимский Е. А. [tapemark.narod.ru/les/523a.html Тунгусо-маньчжурские языки] // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990.
- Языки мира: Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. — М.: «Индрик», 1997. — С. 153—304. — 408 с. — ISBN 5-85759-047-7.
См. также
- Аврорин, Валентин Александрович — лингвист, специалист в области тунгусо-маньчжурских языков
Ссылки
- [altaica.ru/v-manju.htm Monumenta Altaica]
|
|
Отрывок, характеризующий Тунгусо-маньчжурские языки
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..
Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.