Список министров внутренних дел Итальянской Республики

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В настоящем списке представлены министры внутренних дел Итальянской Республики с 1946 года (второе правительство Де Гаспери) до настоящего времени.

Министр Партия Фото Срок полномочий Правительство
Альчиде Де Гаспери ХДП 14 июля 1946 — 2 февраля 1947 Правительство Де Гаспери (второе)[it]
Марио Шельба ХДП 2 февраля 1947 — 1 июня 1947 Правительство Де Гаспери (третье)[it]
1 июня 1947 — 24 мая 1948 Правительство Де Гаспери (четвёртое)[it]
24 мая 1948 — 27 января 1950 Правительство Де Гаспери (пятое)[it]
27 января 1950 — 26 июля 1951 Правительство Де Гаспери (шестое)[it]
26 июля 1951 — 16 июля 1953 Правительство Де Гаспери (седьмое)[it]
Аминторе Фанфани ХДП 16 июля 1953 — 17 августа 1953 Правительство Де Гаспери (восьмое)[it]
17 августа 1953 — 18 августа 1954 Правительство Пеллы[it]
Джулио Андреотти ХДП 18 января 1954 — 10 февраля 1954 Правительство Фанфани[it]
Марио Шельба ХДП 10 февраля 1954 — 6 июля 1955 Правительство Шельбы[it]
Фернандо Тамброни ХДП 6 июля 1955 — 15 февраля 1959 Правительство Сеньи (первое)[it]
19 мая 1957 — 1 июля 1958 Правительство Дзоли[it]
1 июля 1958 — 15 февраля 1959 Правительство Фанфани (второе)[it]
Антонио Сеньи ХДП 15 февраля 1959 — 25 марта 1960 Правительство Сеньи (второе)[it]
Джузеппе Спатаро ХДП 25 марта 1960 — 26 июля 1960 Правительство Тамброни[it]
Марио Шельба ХДП 26 июля 1960 — 21 февраля 1962 Правительство Фанфани (третье)[it]
Паоло Эмилио Тавиани ХДП 21 февраля 1962 — 21 июня 1963 Правительство Фанфани (четвёртое)[it]
Мариано Румор ХДП 21 июня 1963 — 4 декабря 1963 Правительство Леоне (первое)[it]
Паоло Эмилио Тавиани ХДП 4 декабря 1963 — 22 июля 1964 Правительство Моро (первое)[it]
22 июля 1964 — 23 февраля 1966 Правительство Моро (второе)[it]
23 февраля 1966 — 24 июня 1968 Правительство Моро (третье)[it]
Франко Рестиво ХДП 24 июня 1968 — 12 декабря 1968 Правительство Леоне (второе)[it]
12 декабря 1968 — 5 августа 1969 Правительство Румора (первое)[it]
5 августа 1969 — 27 марта 1970 Правительство Румора (второе)[it]
27 марта 1970 — 6 августа 1970 Правительство Румора (третье)[it]
6 августа 1970 — 17 февраля 1972 Правительство Коломбо[it]
Мариано Румор ХДП 17 февраля 1972 — 16 июля 1972 Правительство Андреотти (первое)[it]
16 июля 1972 — 7 июля 1973 Правительство Андреотти (второе)[it]
Паоло Эмилио Тавиани ХДП 7 июля 1973 — 14 марта 1974 Правительство Румора (четвёртое)[it]
14 марта 1974 — 23 ноября 1974 Правительство Румора (пятое)[it]
Луиджи Гуи ХДП 23 ноября 1974 — 12 февраля 1976 Правительство Моро (четвёртое)[it]
Франческо Коссига ХДП 12 февраля 1976 — 29 июля 1976 Правительство Моро (пятое)[it]
29 июля 1976 — 11 марта 1978 Правительство Андреотти (третье)[it]
11 марта 1978 — 11 мая 1978[1] Правительство Андреотти (четвёртое)[it]
Вирджинио Роньони ХДП 13 июня 1978 — 20 марта 1979
20 марта 1979 — 4 августа 1979 Правительство Андреотти (пятое)[it]
4 августа 1979 — 4 апреля 1980 Правительство Коссиги (первое)[it]
4 апреля 1980 — 18 октября 1980 Правительство Коссиги (второе)[it]
18 октября 1980 — 28 июня 1981 Правительство Форлани[it]
28 июня 1981 — 23 августа 1982 Правительство Спадолини (первое)[it]
23 августа 1982 — 1 декабря 1982 Правительство Спадолини (второе)[it]
1 декабря 1982 — 13 июля 1983[2] Правительство Фанфани (пятое)[it]
Оскар Луиджи Скальфаро ХДП 4 августа 1983 — 1 августа 1986 Правительство Кракси (первое)[it]
1 августа 1986 — 17 апреля 1987 Правительство Кракси (второе)[it]
17 апреля 1987 — 28 июля 1987 Правительство Фанфани (шестое)[it]
Аминторе Фанфани ХДП 28 июля 1987 — 13 апреля 1988 Правительство Гориа[it]
Антонио Гава ХДП 13 апреля 1988 — 22 июля 1989 Правительство Де Миты[it]
22 июля 1989 — 16 октября 1990 Правительство Андреотти (шестое)[it]
Винченцо Скотти ХДП 16 октября 1990 — 12 апреля 1991
12 апреля 1991 — 28 июня 1992 Правительство Андреотти (седьмое)[it]
Никола Манчино ХДП 28 июня 1992 — 27 апреля 1993 Правительство Амато (первое)[it]
28 апреля 1993 — 19 апреля 1994[3] Правительство Чампи[it]
Роберто Марони Лига Севера 10 мая 1994 — 17 января 1995 Правительство Берлускони (первое)[it]
Антонио Бранкаччо Независимый 17 января 1995 — 8 июня 1995 Правительство Дини[it]
Джованни Ринальдо Коронас Независимый 8 июня 1995 — 17 мая 1996
Джорджо Наполитано ДПЛС 17 мая 1996 — 21 октября 1998 Правительство Проди (первое)[it]
Роза Руссо-Ерволино ИНП 21 октября 1998 — 22 декабря 1999 Правительство Д’Алема (первое)[it]
Энцо Бьянко Демократы 22 декабря 1999 — 24 апреля 2000 Правительство Д’Алема (второе)[it]
25 апреля 2000 — 6 июня 2001 Правительство Амато (второе)
Клаудио Скайола Вперёд, Италия 11 июня 2001 — 3 июля 2002 Правительство Берлускони (второе)
Джузеппе Пизану Вперёд, Италия 3 июля 2002 — 23 апреля 2005
23 апреля 2005 — 17 мая 2006 Правительство Берлускони (третье)
Джулиано Амато ДП 17 мая 2006 — 8 мая 2008 Правительство Проди (второе)
Роберто Марони Лига Севера 8 мая 2008 — 16 ноября 2011 Правительство Берлускони (четвёртое)
Аннамария Канчельери Независимая 16 ноября 2011 — 28 апреля 2013 Правительство Монти
Анджелино Альфано НС / НПЦ 28 апреля 2013 — 22 февраля 2014 Правительство Летта
с 22 февраля 2014 Правительство Ренци

Напишите отзыв о статье "Список министров внутренних дел Итальянской Республики"



Примечания

  1. Министр Франческо Коссига ушёл в отставку после обнаружения тела Альдо Моро, убитого террористической группировкой Красные бригады. Премьер-министр Джулио Андреотти, принял на себя обязанности министра внутренних дел на время, необходимое для назначения преемника.
  2. Министр Вирджинио Роньони ушёл в отставку за три недели до отставки всего правительства по требованию фракции ХДП в парламенте Итальянской Республики IX созыва. Премьер-министр Аминторе Фанфани принял на себя временное исполнение обязанностей министра.
  3. Министр Никола Манчино ушёл в отставку за три недели до отставки всего правительства по требованию фракции ИНП, в связи с тяжёлым поражением правящей коалиции на выборах в конце марта. Премьер-министр Карло Адзельо Чампи принял на себя временное исполнение обязанностей министра.

Литература

  • Francesco Bartolotta (a cura di), Parlamenti e governi d’Italia dal 1848 al 1970, 2 voll., Vito Bianco Editore, Roma 1971.

Отрывок, характеризующий Список министров внутренних дел Итальянской Республики

– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.