Международная федерация филателии

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ФИП»)
Перейти к: навигация, поиск
Международная федерация филателии (ФИП)
фр. Fédération internationale de philatélie (FIP)
Тип

некоммерческая организация

Расположение

Швейцария Швейцария: Цюрих

Представительство

по всему миру

Сфера деятельности

коллекционирование и изучение почтовых марок и истории почты, публикации, проведение филателистических выставок

Сборы

членские взносы

Число членов

87 регулярных (национальных федераций), 3 ассоциированных члена (континентальные ассоциации)

Веб-сайт

[www.f-i-p.ch -p.ch]

Междунаро́дная федера́ция филатели́и (ФИП) (фр. Fédération internationale de philatélie, сокращённо FIP) — самая представительная международная ассоциация филателистов, созданная в 1926 году[1]. Ежегодно под патронатом ФИП организуются всемирные и международные филателистические выставки[2].





История

Основана 18 июня 1926 года на учредительном конгрессе в Париже. Первоначально Федерация объединяла национальные филателистические федерации нескольких европейских стран. Официальными языками ФИП были английский, испанский, немецкий, русский и французский.

В конце мая 1967 года на 36-м конгрессе ФИП, который состоялся в Амстердаме, в число членов Федерации единогласно было принято и Всесоюзное общество филателистов[2][3][4]. По возвращении советской делегации с конгресса председатель Общества Эрнст Кренкель сообщил о включении ВОФ в состав ФИП в одном из филателистических выпусков радиостанции «Маяк»[4]:

Дорогие товарищи! Рад сообщить вам, что наше филателистическое Общество принято в ФИП и теперь является членом международной филателистической организации.

Первым вопросом повестки дня конгресса был отчёт президента господина Бертело[en] о проделанной за год работе, затем доклад ревизионной комиссии о состоянии финансов ФИП. На некоторых незначительных изменениях устава я останавливаться не буду. Тревогу внушило сообщение о возрастающем количестве подделок марок, в особенности за старые годы. Последним вопросом был приём в международную филателистическую организацию новых стран, заявивших о своем желании вступить в ФИП. Обсуждение происходило в отсутствие представителей страны-заявительницы. <...>

Наше Общество было принято единогласно! Президент ФИП Бертело произнёс небольшую речь и поздравил с вступлением в ФИП. После этого нас попросили рассказать о Всесоюзном обществе филателистов, наших задачах и целях.

Что нам даёт участие в ФИПе?

Теперь наши филателисты смогут принять самое активное участие в международной филателистической жизни, участвовать в конгрессах ФИП и международных выставках.

Союз филателистов России входит в Федерацию с 1993 года[1].

К 1987 году, когда ФИП уже отметила своё 60-летие, в её рядах насчитывалось более 60 национальных объединений филателистов; ещё через десять лет её членами были организации из 75 стран мира[1]. По состоянию на 2010 год, ФИП объединяла национальные филателистические союзы из 87 стран мира, а также три континентальные федерации на правах ассоциированного члена[5].

Международные филателистические выставки, организованные под эгидой ФИП, проводятся начиная с 1927 года. В России первая Всемирная филателистическая выставка «Москва-1997» под патронатом ФИП прошла в 1997 году[1].

Описание

Высшим органом ФИП является Конгресс, собирающийся ежегодно в столицах или крупных городах государств — членов Федерации. На конгрессах рассматриваются отчёты о деятельности правления и отдельных комиссий, вопросы организации всемирных и международных выставок, организуемых под патронатом ФИП, определяется их регламент, вносятся изменения в устав и решаются другие вопросы, связанные с деятельностю ФИП. В период между конгрессами ФИП организацией руководит правление, избираемое на четырёхлетний срок. Для координации текущей деятельности ФИП создан секретариат, юридическое местопребывание которого устанавливается Конгрессом ФИП[2]. В настоящее время секретариат расположен в Цюрихе (Швейцария)[1][2][6].

Задачи

Основные задачи ФИП включают[2][3][5]:

  • Содействие развитию филателии во всех её специальных отраслях в международном масштабе.
  • Установление и развитие дружеских связей и сотрудничества филателистов разных стран для укрепления мира и дружбы между народами.
  • Разработка положений для различных областей филателистической деятельности.
  • Установление связей с почтовыми администрациями, а также с национальными и международными организациями, которые заинтересованы в развитии филателии.
  • Поддержка организуемых членами федерации мероприятий, служащих развитию филателии, в том числе проводимых международных выставок.

Комиссии

В настоящее время в ФИП функционируют одиннадцать комиссий, осуществляющих деятельность федерации по следующим направлениям[2][3][7]:

Печатный орган

Официальный печатный орган федерации — журнал «Флэш» (англ. «Flash»), выходящий четыре раза в год[1][8].

Президенты

Ниже перечисляются некоторые президенты ФИП:

См. также

Напишите отзыв о статье "Международная федерация филателии"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Илюшин А. С. [megabook.ru/article/Филателия Филателия]. Megabook. Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия. М.: Компания «Кирилл и Мефодий». Проверено 15 октября 2015. [www.webcitation.org/6cIq8g4ox Архивировано из первоисточника 15 октября 2015].
  2. 1 2 3 4 5 6 Международная федерация филателии // [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_philately/1705/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.  (Проверено 29 декабря 2010)
  3. 1 2 3 ФИП // [www.fmus.ru/article02/FS/F.html Филателистический словарь] / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с.  (Проверено 29 декабря 2010)
  4. 1 2 Мусатов Л. [stampsportal.ru/great-russia-stamps/soviet-stamps/ussr/1961-91/common/388-common/2213-krenkel-1975-12 «Чрезвычайное» сообщение. Эрнст Кренкель у микрофона] // Филателия СССР. — 1975. — № 12. — С. 23. (Проверено 17 сентября 2015) [www.webcitation.org/6bbrjl4gi Архивировано] из первоисточника 17 сентября 2015.
  5. 1 2 [www.f-i-p.ch/fip_org/presentation.htm F. I. P. Today and Tomorrow] (англ.). FIP Organisation. Fédération Internationale de Philatélie. Проверено 29 декабря 2010. [www.webcitation.org/65ka7B0tf Архивировано из первоисточника 27 февраля 2012].
  6. [www.f-i-p.ch/fip_org/headquarter.htm Headquarters] (англ.). FIP Organisation. Fédération Internationale de Philatélie. Проверено 29 декабря 2010. [www.webcitation.org/65ka7ds8R Архивировано из первоисточника 27 февраля 2012].
  7. [www.f-i-p.ch/fip_org/commissions.htm Commissions/Sections] (англ.). FIP Organisation. Fédération Internationale de Philatélie. Проверено 29 декабря 2010. [www.webcitation.org/65ka86H2O Архивировано из первоисточника 27 февраля 2012].
  8. [www.f-i-p.ch/shop/shop.htm Flash] (англ.). Online Shop. Fédération Internationale de Philatélie. Проверено 29 декабря 2010. [www.webcitation.org/65ka8YZgn Архивировано из первоисточника 27 февраля 2012].
  9. 1 2 Меркулов И. 40-й конгресс ФИП // Филателия СССР. — 1971. — № 12. — С. 34.
  10. Качинский А. Награды московского смотра // Филателия СССР. — 1983. — № 12. — С. 1—5.
  11. Синегубов В. Конгресс ФИП в Лондоне // Филателия СССР. — 1990. — № 10. — С. 46.
  12. 1 2 Горбатко В., Илюшин А. 67-й конгресс Международной федерации филателии (ФИП) // Филателия. — 2003. — № 1. — С. 6—7.
  13. 1 2 Алёшина О. На Пиренейском полуострове // Филателия. — 2010. — № 12. — С. 2—3.

Литература

  • Филателистический словарь // Филателия СССР. — 1981. — № 11. — С. 61.
  • Horning O. The Illustrated Encyclopedia of Stamp Collecting. — Feltham: The Hamlyn Publishing Group, 1970. — P. 63. — ISBN 0-600-01797-4(англ.)

Отрывок, характеризующий Международная федерация филателии

Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…