Шамера
Коммуна
Шамера
Chameyrat
Показать/скрыть карты
|
Шамера́ (фр. Chameyrat, окс. Chamairac) — коммуна во Франции, находится в регионе Лимузен. Департамент — Коррез. Входит в состав кантона Северный Тюль-Кампань. Округ коммуны — Тюль.
Код INSEE коммуны — 19038.
Коммуна расположена приблизительно в 410 км к югу от Парижа, в 80 км юго-восточнее Лиможа, в 7 км к юго-западу от Тюля[1].
Содержание
Население
Население коммуны на 2008 год составляло 1585 человек.
1962 | 1968 | 1975 | 1982 | 1990 | 1999 | 2008 |
---|---|---|---|---|---|---|
1137 | 1185 | 1196 | 1436 | 1569 | 1540 | 1585 |
Администрация
Период | Фамилия | Партия | Примечания | |
---|---|---|---|---|
2001 | 2010 | Жан-Клод Дюбо | Социалистическая партия | |
2010 | Ален Во | Социалистическая партия |
Экономика
В 2007 году среди 1035 человек в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 774 были экономически активными, 261 — неактивными (показатель активности — 74,8 %, в 1999 году было 72,7 %). Из 774 активных работали 739 человек (368 мужчин и 371 женщина), безработных было 35 (18 мужчин и 17 женщин). Среди 261 неактивных 65 человек были учениками или студентами, 149 — пенсионерами, 47 были неактивными по другим причинам[2].
Достопримечательности
- Церковь Сент-Этьен (XII век). Памятник истории с 1963 года[3]
Фотогалерея
- Chameyrat200420cp-1-.jpg
Шамера
- Chameyrat200520cp-1-.jpg
Шамера
- Chameyrat200620cp-1-.jpg
Шамера
- Chameyrat200920cp-1-.jpg
Памятник погибшим в Первой мировой войне
Напишите отзыв о статье "Шамера"
Примечания
- ↑ Физические расстояния рассчитаны по географическим координатам
- ↑ [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=19038-COM&idTheme=2 Résultats du recensement de la population] (фр.). INSEE. Проверено 21 июня 2013. [www.webcitation.org/6HiISRb6c Архивировано из первоисточника 28 июня 2013].
- ↑ [www.culture.gouv.fr/public/mistral/merimee_fr?ACTION=CHERCHER&FIELD_98=LOCA&VALUE_98=%20Chameyrat&DOM=MH&REL_SPECIFIC=3 Eglise] (фр.). www.culture.gouv.fr. Проверено 21 июня 2013. [www.webcitation.org/6HiIbW5uX Архивировано из первоисточника 28 июня 2013].
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Шамера
- [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=19&codecom=038 Шамера] (фр.). Национальный институт статистики и экономических исследований Франции. Проверено 21 июня 2013. [www.webcitation.org/6HiIcJDvs Архивировано из первоисточника 28 июня 2013].
- [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=7825 Шамера] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 21 июня 2013. [www.webcitation.org/6HiId4pKv Архивировано из первоисточника 28 июня 2013].
Отрывок, характеризующий Шамера
– Adorable, divin, delicieux! [Восхитительно, божественно, чудесно!] – слышалось со всех сторон. Наташа смотрела на толстую Georges, но ничего не слышала, не видела и не понимала ничего из того, что делалось перед ней; она только чувствовала себя опять вполне безвозвратно в том странном, безумном мире, столь далеком от прежнего, в том мире, в котором нельзя было знать, что хорошо, что дурно, что разумно и что безумно. Позади ее сидел Анатоль, и она, чувствуя его близость, испуганно ждала чего то.После первого монолога всё общество встало и окружило m lle Georges, выражая ей свой восторг.
– Как она хороша! – сказала Наташа отцу, который вместе с другими встал и сквозь толпу подвигался к актрисе.
– Я не нахожу, глядя на вас, – сказал Анатоль, следуя за Наташей. Он сказал это в такое время, когда она одна могла его слышать. – Вы прелестны… с той минуты, как я увидал вас, я не переставал….
– Пойдем, пойдем, Наташа, – сказал граф, возвращаясь за дочерью. – Как хороша!
Наташа ничего не говоря подошла к отцу и вопросительно удивленными глазами смотрела на него.
После нескольких приемов декламации m lle Georges уехала и графиня Безухая попросила общество в залу.
Граф хотел уехать, но Элен умоляла не испортить ее импровизированный бал. Ростовы остались. Анатоль пригласил Наташу на вальс и во время вальса он, пожимая ее стан и руку, сказал ей, что она ravissante [обворожительна] и что он любит ее. Во время экосеза, который она опять танцовала с Курагиным, когда они остались одни, Анатоль ничего не говорил ей и только смотрел на нее. Наташа была в сомнении, не во сне ли она видела то, что он сказал ей во время вальса. В конце первой фигуры он опять пожал ей руку. Наташа подняла на него испуганные глаза, но такое самоуверенно нежное выражение было в его ласковом взгляде и улыбке, что она не могла глядя на него сказать того, что она имела сказать ему. Она опустила глаза.
– Не говорите мне таких вещей, я обручена и люблю другого, – проговорила она быстро… – Она взглянула на него. Анатоль не смутился и не огорчился тем, что она сказала.
– Не говорите мне про это. Что мне зa дело? – сказал он. – Я говорю, что безумно, безумно влюблен в вас. Разве я виноват, что вы восхитительны? Нам начинать.
Наташа, оживленная и тревожная, широко раскрытыми, испуганными глазами смотрела вокруг себя и казалась веселее чем обыкновенно. Она почти ничего не помнила из того, что было в этот вечер. Танцовали экосез и грос фатер, отец приглашал ее уехать, она просила остаться. Где бы она ни была, с кем бы ни говорила, она чувствовала на себе его взгляд. Потом она помнила, что попросила у отца позволения выйти в уборную оправить платье, что Элен вышла за ней, говорила ей смеясь о любви ее брата и что в маленькой диванной ей опять встретился Анатоль, что Элен куда то исчезла, они остались вдвоем и Анатоль, взяв ее за руку, нежным голосом сказал:
– Я не могу к вам ездить, но неужели я никогда не увижу вас? Я безумно люблю вас. Неужели никогда?… – и он, заслоняя ей дорогу, приближал свое лицо к ее лицу.
Блестящие, большие, мужские глаза его так близки были от ее глаз, что она не видела ничего кроме этих глаз.
– Натали?! – прошептал вопросительно его голос, и кто то больно сжимал ее руки.
– Натали?!
«Я ничего не понимаю, мне нечего говорить», сказал ее взгляд.
Горячие губы прижались к ее губам и в ту же минуту она почувствовала себя опять свободною, и в комнате послышался шум шагов и платья Элен. Наташа оглянулась на Элен, потом, красная и дрожащая, взглянула на него испуганно вопросительно и пошла к двери.
– Un mot, un seul, au nom de Dieu, [Одно слово, только одно, ради Бога,] – говорил Анатоль.