Японские частицы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Частицы в японском языке (яп. 助詞 дзёси), также тэни о ха (яп. てにをは) — это неизменяемая часть речи в японском языке, которая всегда следует за одной из следующих частей речи: существительным, глаголом, прилагательным; или целым предложением.





Орфография

Японские частицы в современном японском языке пишутся хираганой, хотя у некоторых из них существует и иероглифическая форма. Все частицы читаются по обычным для японского правилам чтения, за исключением частиц は (пишется «ха», читается «ва»), へ (пишется «хэ», читается «э») и を (пишется знаком, который в средневековом японском означал слог «во», а произносится «о», некоторые носители произносят «уо»). Эти исключения являются атавизмами старой орфографии каны.

Типы частиц

Частицы можно разделить на восемь категорий, в зависимости от исполняемой функции.

  • Падежные окончания (яп. 格助詞 каку дзёси)

が、の、を、に、へ、と、で、より、から、まで、

  • Частицы одновременности (яп. 並立助詞 хэйрицу дзёси)

か、の、や、に、と、やら、なり、だの

か、の、や、な、わ、とも、かしら

  • Частицы-междометия (яп. 間投助詞 канто: дзёси)

さ、よ、ね

ばかり、まで、だけ、ほど、くらい、など、なり、やら

  • Частицы-связки (яп. 係助詞 какари дзёси)

は、も、こそ、でも、しか、さえ、だに

  • Частицы-союзы (яп. 接続助詞 сэцудзоку дзёси)

や、が、て、のに、ので、から、ところが、けれども、も

  • Фразовые частицы (яп. 準体助詞 дзюнтай дзёси)

の、から

Некоторые частицы входят в две или три группы: например, «кара» может означать причинность: «Так как я пойду, я смогу» (яп. 行くから、出来る ику кара, дэкиру), тогда она относится к союзам; она же может являться окончанием исходного падежа и указывать на порядок или последовательность: «От Киото до Осаки» (яп. 京都から大阪まで кё:то кара о:сака мадэ).

Список частиц

К чему присоединяется Пример
Бакари (яп. ばかり (許り), перевод «только, лишь», «полный»; имеет разговорные формы баккари (яп. ばっかり), бакка (яп. ばっか), бакаси (яп. 許し))
Существительное Токио полон людьми (яп. 東京は人ばかりです。 то:кё: ва хито бакари дэсу)
Глаголы в форме на -та Только что поел (яп. 食べたばかりです。 табэта бакари дэсу)
Глаголы в форме на -тэ Он всегда ест (яп. 彼は食べてばかりいる。 карэ ва табэтэ бакари иру)
Бакари ка (яп. ばかりか (許りか), переводится «не только»; если за ним следует саэ (яп. さえ) но и, то это указание на нечто нежданное или внезапное.
Состоит из частиц «бакари» и «ка»
)
Существительное Не только мой дед, но и прадед живы. (яп. 祖父ばかりか、曽祖父さえ生きている。 софу бакари ка, со:софу саэ икитэиру)
Ва (яп. , тематическая частица; записывается как «ха», однако читается «ва»)
Подлежащее Я участник Википедии. (яп. 私はウィキペヂアの利用者です。 ватаси ва уикипэдзиа но риё:ся дэсу)
Ва (яп. , используется в конце предложения для установления эмоциональной связи; в Кансае, Нагое и в некоторых других районах используется обоими полами, в остальной Японии — только женщинами)
Фразы [Он] уже давно не приходит!.. (яп. ずっと前からいかへん дзутто маэ кара икахэн ва)
Га (яп. , 1. маркер именительного падежа; 2. оставшееся от бунго значение притяжательного падежа, в топонимах встречается в виде ; 3. союз «но»)
Существительное Именительный падеж
Кошка съела корм (яп. 猫が餌を食べた。 нэко га эса о табэта, отвечает на вопрос: «Кто съел корм?»)
Я люблю собак (яп. 犬が好き ину га суки, ответ на вопрос: «Кого ты любишь?»)
Существительное Притяжательный падеж
Наша страна (яп. 我が ва га куни)
Сэкигахара, дословно «холмы застав» (яп. 関が сэки га хара)
Фраза Противительный союз
«Я люблю собак, но кошек ненавижу!» (яп. 犬は好きです、猫は嫌いだ。 ину ва суки дэсу га, нэко га кирай да)
Дакэ (яп. だけ (丈), «только»; функционирует как существительное; кандзи используется редко)
Существительное Словарь на одной ромадзи (яп. ローマ字だけの辞書 ро:мадзи дакэ но дзисё)
Глаголы в желательной форме Можешь спать столько, сколько захочешь [спать] (яп. 寝たいだけ寝ればいい。 нэтай дакэ нэрэба ии)
Да но (яп. だの, паразитная частица; «короче», «ну и»; сочетание «да» и «но».
Используется значительно реже, чем «то ка», часто имеет отрицательную коннотацию.
)
Существительные
прилагательные, глаголы
Натто, морепродукты, васаби — японская еда — это не моё (яп. 納豆だの、シーフードだの、わさびだの—日本食が苦手だ。 натто: да но, си:фу:до да но, васаби да но — нихонсёку га нигатэ да)
Даракэ (яп. だらけ, «полный чем-либо, покрытый чем-либо»; используется с негативным оттенком)
Существительное Моя одежда покрыта грязью (яп. 私の服は泥だらけです ватаси но фуку га доро даракэ дэсу)
Дзэ (яп. , заявление, претензия; грубо; используется мужчинами)
Дзо (яп. , заявление, претензия; немного менее грубо, чем «дзэ», имеет более положительную окраску; используется мужчинами)
Дзуцу (яп. ずつ, «каждый»; обычно следует за исчисляемыми существительными)
Исчисляемые существительные Съели обе конфеты. (яп. 飴の二個ずつを食べた。 амэ но нико дзуцу табэта)
Докоро ка (яп. どころか (所か), «всё, что угодно, кроме»; этимологически является стяжением докоро (токоро — место) и ка)
Существительное Он кто угодно, только не полицейский (яп. 彼は警察官どころかです。 карэ ва кэйсацукан докоро ка дэсу)
Дэ (яп. , переводится «с помощью», «посредством». Этимологически является стяжением связки «ни тэ».
В случае завершения этой частицей придаточного, кончающегося глаголом в форме на «-тэ», означает «…и».
)
Существительные
в инструментальном падеже
Поедем на велосипедах? (яп. 自転車で行きましょう。 дзитэнся дэ икимасё:)
Я написал письмо на японском языке (с помощью японского языка) (яп. 日本語で手紙を書いた。 нихонго дэ тэгами о кайта)
Существительные
в местном падеже
Хочу отдохнуть здесь (яп. ここで休みたい。 коко дэ ясумитай)
Глагол в форме на «-тэ» Я рад, что люблю тебя (яп. 君が好きでよかった。 кими га суки дэ ёкатта)
Дэ мо (яп. でも, «даже», «несмотря на»; является сочетанием «дэ» и «мо»)
Существительные, частицы «Даже»
Великую китайскую стену можно увидеть даже из космоса
(яп. 宇宙からでも万里の長城がみえる。 утю: кара дэ мо банри но тё:дзё: га миэру)
Существительные, местоимения «Что-нибудь»
Как насчёт чего-нибудь типа чая? (яп. お茶でも、いかが。 о-тя дэ мо икага?)
Кто угодно решил бы то так же (яп. 誰でもが同じく決めた。 дарэ дэ мо га онадзику кимэта)
Существительное Сочетание «дэ» и «мо»; «дэ» выступает в качестве окончания местного или дательного падежа
Я написал письмо и на японском языке тоже (яп. 日本語でも手紙を書いた。 нихонго дэ мо тэгами о кайта)
В начало предложения «Но», «однако»
Но я так не думаю! (яп. でも、私はそう思わない。 дэ мо, ватаси ва со: омованай)
Ё (яп. , в конце предложения — аналог восклицательного знака, после существительных — звательный падеж)
Фразы Возвращаюсь [домой]! (яп. 帰るよ! каэру ё)
Существительные Прощай, мой друг! (яп. さらば友よ。 сараба, томо ё)
Ёри (яп. より, 1) «от»; 2) сравнительная частица)
Существительные От Касивы поезд идёт со всеми остановками. (яп. この電車は柏より先は各駅に止まります。 коно дэнся ва касива ёри саки ва каку эки ни томаримасу)
Существительные Хочу стать богаче всех. (яп. 誰よりも金持ちになりたい。 дарэ ёри мо канэмоти ни наритай)
Ка (яп. , 1. вопросительная частица; 2. союз в альтернативном вопросе; 3. вопросительная частица, означающая «-нибудь» или «ли»)
Кай (яп. かい, мужественный и более мягкий вариант частицы «ка»)
Фраза Вопрос
Понимаешь? — Понимаю. (яп. 分かる。 — 分かる。 вакару ка — вакару)
Варианты
в альтернативном вопросе
Это, то — выбирай что-нибудь (яп. これかそれかどっちか選んでよ。 корэ ка, сорэ ка, дотира ка эрандэ ё)
Любой член предложения Сомнение
Не знаю, пойдёт ли он (яп. 行くか(どうか)分からない。 ику ка (до: ка) вакаранай)
Ка на (яп. かな, Неуверенность: «Интересно, …», «наверное, …». «Ка на» означает некоторую уверенность в высказываемой точке зрения, вариант «ка наа», かなあ, означает бо́льшие сомнения.)
Фраза Сомнение
Хотел бы я знать, подозрительный ли он человек. (яп. 彼は怪しい人かな карэ ва аясий хито ка на)
Кара (яп. から, «От, после, потому что»; вариант «кара но» используется при соединении двух существительных)
Существительное
исходный, творительный падеж
Он вернулся из Токио. (яп. 東京から帰った。 то:кё: кара каэтта)
Давний разговор (яп. ずっと前からの話 дзутто маэ кара но ханаси)
Глагол
в тэ-форме
Когда закончите, приходите. (яп. 終わってから、来てください。 оваттэ кара, китэкудасай)
Глаголы,
прилагательные
Он не ест мясо, так что рамэн не будет. (яп. 肉を食べないから、ラーメンはだめだ。 нику о табэнай кара, ра:мэн ва дамэ да)
Касира (яп. かしら, Аналогично «ка на», но используется женщинами.
Этимология: ка + «сиранай», «не знаю».
)
Фразы Хотела бы я знать, подозрительный ли он человек. (яп. 彼は怪しい人かしら карэ ва аясий хито касира)
Кири (яп. 切り, «хотя, но». Используется значительно реже, чем «кэдо»/«кэрэдомо», фактически является существительным.)
Существительные Магазин со всего лишь двумя работниками. (яп. 二人きりのお店 футари кири но о-мисэ)
Коро/горо (яп. , «около, примерно»)
Существительные,
числительные
Встретимся около трёх часов. (яп. 三時ごろに会いましょう。 сан дзи горо ни аимасё:)
Косо (яп. こそ, «точно», «именно»)
Фразы, существительные Сегодня я точно займусь [этим]! (яп. 今日こそ、やるぞ! кё: косо, яру дзо!)
Я столько работаю именно потому, что люблю тебя! (яп. 君が好きだからこそこれだけがんばっているんだよ。 кими га суки дакара косо корэ дакэ гамбаттэ иру е да ё)
Я тоже рад знакомству буквально: с этой стороны тоже прошу вас хорошо обо мне [заботиться] (яп. こちらこそ、よろしくお願いします。 котира косо, ёросику о-нэгайсимасу)
Курай/гурай (яп. 位 / くらい / ぐらい, «примерно», «около»)
Существительные Это занимает примерно 10 минут. (яп. 十分くらいかかる。 дзюппун курай какару)
Кэдо (яп. けど, «хотя, но». Этимология: «кэдо» — сокращение от «кэрэдомо»; встречаются также варианты «кэрэдо» и «кэдомо».)
Прилагательные,
глаголы,
существительные
Она странная, но красивая. (яп. 彼女は変だけどきれいだ。 канодзё ва хэн кэдо кирэй да)
Мадэ (яп. まで, «после», «до», в разных значениях. Предел чего-либо.)
Существительные (обозначающие место или время) Эта электричка идёт до Симоносэки. (яп. この電車は下関まで行きます。 коно дэнся ва симоносэки мадэ икимасу)
Глагол Я подожду, пока ты не придёшь (яп. 帰るまで待っている。 каэру мадэ маттэ иру)
Мадэ ни (яп. までに, «к [определённому времени]».)
Существительные, глаголы Я вернусь к девяти часам. (яп. 九時までに帰る。 ку дзи мадэ ни каэру)
Мэ (яп. , только)
Классификаторы Это [лишь] мой второй раз в Америке. (яп. アメリカは二回目です。 амэрика ва никай мэ дэсу)
Мо (яп. , тоже (всегда заменяет частицы «ва» и «га», но остальные может присоединять))
Существительные и фразы Мне тоже дали. (яп. 私にもくれた。 ватаси ни мо курэта)
Моно/мон (яп. もの / もん, добавление «物» ко второй форме глагола номинализует его, превращает в существительное; «мон» — девчачья форма)
Глаголы Напиток (яп. 飲み номимоно)
Еда (яп. 食べ табэмоно)
живое существо (яп. 生き икимоно)
Моно дэ (яп. もので, значение такое же, как у «но дэ»)
Моно ка/мон ка (яп. ものか / もんか, твёрдый отказ («моно дэсу ка» — более вежливый вариант))
Предложения Я не проиграю! (яп. 負けるもんか! макэру мон ка)
Кто же посмеет пойти в такое место во второй раз? (яп. 誰があんなところに二度と行くもんですか! дарэ га анна токоро ни нидо то ику мон дэсу ка!)
Моно нара (яп. ものなら, если X может, если я могу, если ты можешь и т. п.)
Моно о (яп. ものを, используется в конце фраз для обозначения сильных отрицательных эмоций)
Фразы Если бы ты хотя бы раз сказала: «Я люблю тебя», мы могли бы пожениться… (яп. 好きだと一言言ってくれさえしたら、結婚できたものを... суки да то хито кото иттю курэ саэ ситара, кэккон дэкита моно о)
На, наа, нару (яп. な / なあ / なぁ / なる)
Глагол в форме на -у Не делай! (яп. する суру на)
Ешь! (или Не ешь!) (яп. 食べ табэ на)
Полупредикативные прилагательные Странный человек. (яп. 変な хэнна хито)
Фразы Как странно! (яп. 変だ хэн да на)
Надо (яп. など / 等, «и так далее, и подобное»)
Существительные Вещи вроде натто и кабуки есть только в Японии. (яп. 納豆や歌舞伎などは日本だけにある。 натто: я кабуки надо ва нихон дакэ ни ару)
Нанка, нантэ (яп. なんか, なんて / 何か, 何て, усилительная частица для подчёркивания отрицательных эмоций говорящего. «Нанка» менее формальный вариант, «нантэ» — более)
Существительные Мне не нужны никакие чёртовы советы. (яп. 助言なんかいらない。 дзёгэн нанка иранай)
Глаголы Я н-е у-м-е-ю плавать. (яп. 泳ぐなんてできない。 оёгу нантэ дэкинай)
Прилагательные в форме на -ку Оно не большое, но чистое. (яп. 大きくなんかないけど、きれいだ。 оокику нанка най кэдо, кирэй да)
Нара (яп. なら, «если», вероятностная форма связки «да». Существует более вежливая и формальная частица «нараба»)
Существительные, прилагательные, глаголы, фразы Если жарко, включи кондиционер (яп. 暑いなら、エアコンを付けて。 ацуй нара, эакон о цукэтэ)
Ни (яп. , падеж направления)
Существительные В школе [находится некто] (яп. 学校にいる。 гакко: ни иру)
Иду в школу (яп. 学校に行く。 гакко: ни ику)
Косвенное дополнение Отдай мне! (яп. 俺に返せ。 орэ ни каэсэ)
Агенс в пассивной конструкции Я был укушен комаром. (яп. 蚊にさされた。 ка ни сасарэта)
Существительные, глаголы (основа) Идём смотреть фильм (яп. 映画を見に行く。 эйга о ми ни ику)
Прилагательные (превращает в наречия) Вежливый, вежливо (яп. 丁寧, 丁寧に тэйнэй, тэйнэй ни)
Ни тэ (яп. にて, формальная версия «дэ», заимствованная из бунго)
Ни ва (яп. には, для, в, к (сочетание «ни» и «ва»))
Существительные Для меня ситими слишком острая приправа. (яп. 七味は、私には辛すぎる。 ситими ва, ватаси ни ва карасугиру.)
Существительные В Киото есть цветы. (яп. 京都には花がある。 кё:то ни ва хана га ару)
Но (яп. , частица, указывающая на принадлежность, родительный падеж, номинализатор, маркер темы)
Существительные
притяжательный падеж
Машина учителя (яп. 先生の сэнсэй но курума)
Мой компьютер (яп. 私のコンピューター ватаси но компю:та)
Существительные Автомобильная [компания] Toyota (яп. 車のトヨタ курума но тоёта)
Существительные
маркирование темы в придаточном предложении
Торт, который сделал он, был вкусным. (яп. 彼の作ったケーキはおいしかった。 карэ но цукутта кэ:ки ва оисикатта)
Дешёвое — вот это. (яп. 安いのは、これ。 ясуй но ва, корэ)
Глаголы
(номинализация)
Люблю есть (яп. 食べるのが大好き。 табэру но га дайсуки)
Фразы
(вопросительная частица)
Ты там поел? (яп. もう、食べたの мо:, табэта но?)
Но дэ (яп. ので, «из-за», «потому что»)
Из-за теста не могу пойти. (яп. テストがあるので、行けない。 тэсуто га ару но дэ, икэнай)
Здесь нельзя курить, потому что это школа. (яп. 学校なので、禁煙だ。 гакко: но дэ, кинъэн да)
Номи (яп. のみ, «лишь». Более формально и встречается значительно более редко; только имеет значение «мало, лишь»)
Существительные В этом магазине принимаются только японские иены (яп. 当店では、日本円のみご利用頂けます。 то:тэн дэ ва, нихон эн номи го-риё: итадакэмасу)
Но ни (яп. のに, «из-за», «хотя». Подразумевает отрицательные эмоции.)
Прилагательные, глаголы Хотя я занимаюсь, по-английски говорить так и не умею. (яп. 勉強しているのに、英語が話せない。 бэнкё:ситэ иру но ни, эйго га ханасэнай)
Прилагательные, глаголы
в сослагательном наклонении
Было бы хорошо, если бы ты пришёл. (яп. 帰ってきたら、よかったのに)
Глаголы
в форме на -у
Чтобы переехать, нужен грузовик (яп. 引っ越すのにトラックが必要だ。 хиккосу но ни торакку га хицуё: да)
О (яп. , показатель винительного падежа)
Существительные Кошка съела корм. (яп. 猫が餌を食べた。 нэко га эса о табэта)
Лететь по небу (яп. 空を飛ぶ сора о тобу)
Нэ (яп. , Переводится как «верно?», выражает уверенность говорящего)
Ты ведь умная. (яп. 君は賢いよね。)
Разве не замечательно? (яп. 格好いいですね。 какко: ии дэсу нэ)
Эй, который час? (яп. 、いま何時? нэ, има нандзи)
Са/саа (яп. さ・さあ・さぁ, 1. мужская частица, сопровождающая общеизвестные факты; 2. женская частица, означающая «кто знает» и заполняющая паузы в речи)
Фразы У меня нет девушки, так что на танцы я не пойду. (яп. 彼女がいないから、ダンスには行かない канодзё га инай кара, дансу ни ва иканай са)
Ну, вчера, типа, в школе, короче, учитель, типа, меня одёрнул, и я такая вышла из себя. (яп. 昨日さあ、学校でさあ、先生にさあ、注意されてさあ、超むかついた。 кино: саа, гакко: дэ саа, сэнсэй ни саа, тю:исарэтэ саа, тё: мукацуита)
Саэ (яп. さえ, даже; предполагает положительный опыт от превышения ожиданий)
Существительные Он даже умеет писать кандзи. (яп. 漢字さえ書ける。 кадзи саэ какэру)
Дэ саэ (яп. でさえ, «даже»; заменяет «ва» и «га»)
Такое даже обезьяна может сделать. (яп. そんなことは猿でさえできる。 сонна кото ва сару дэкиру)
Саэ… ба/ра (яп. さえ…ば・ら, «лишь только»)
Если ты [хотя бы просто] это выпьешь, похмелье пройдёт. (яп. これさえ飲めば、二日酔いが直るよ。 корэ саэ номэба, фуцукаёй га наору ё)
Си (яп. , соединение глаголов и прилагательных: «и»)
Эта квартира чистая и просторная, правда, она хорошая? (яп. きれいだし広いし、いいね、このアパート。 кирэй да си, хирой си, ий нэ, коно апа:то)
Сика (яп. しか, должен сопровождаться глаголом в отрицательном наклонении; означает отрицание «только», «лишь»)
Глаголы, существительные У меня всего одна иена (яп. 一円玉しかない。 ити эн дама сика най)
[Остаётся] только пойти на почту. (яп. 郵便局に行くしかない。 ю:бин кёку ни ику сика най)
Сура (яп. すら, «даже»; контекстуальный антоним частицы «саэ»)
Существительные Он даже кандзи не может писать. (яп. 漢字すら書けない。 кандзи сура какэнай)
То (яп. , соединительный союз для существительных; частица, оформляющая прямую речь)
Существительные Ты и я (яп. 君と僕 кими то боку)
Это или то. (яп. それ と これ と сорэ то корэ то)
Глаголы
изменение состояния
Они приближались к границе Солнечной системы. (яп. 太陽系脱出へと近づいて行った。 тайёкэй дассюцу э то тикадзуйтэ итта)
Существительные, местоимения Хочешь пойти со мной? (яп. 僕と行きたい? боку то икитай)
Глаголы, прилагательные Если будешь учиться, то поймёшь. (яп. 勉強すると分かる。 бэнкё: суру то вакару)
Предложение «К морю!» — крикнул он. (яп. 「海まで!」と叫んだ。 уми мадэ! то сакэнда)
То ка (яп. とか, аналог частицы «надо»; часто используется вместе с «нани»: «нани то ка»)
Существительные Крабы, морские гребешки, — я всё съел! (яп. 蟹とか、帆立とか、全部食べたよ。 кани то ка, хотатэ то ка, дзэмбу табэтаё)
То мо (яп. とも, «даже если, хотя»; если следует за существительным в предложении с глаголом в отрицательном наклонении, то значит «никакой, никто»; не путать с суффиксом множественного числа -томо (яп. ))
Глаголы, означающие сознательное действие Хотя мы и стараемся, прогресса нет. (яп. どうしようともあまり進まない。 до: сиё: то мо амари сусуманай)
Предикативные прилагательные
small>в форме на -ку</small>
Он прошёл по крайней мере 50 миль. (яп. 少なくとも五十マイル歩いてきた。 сукунаку то мо годзю: майру аруитэкита)
Даже если мы опоздали, пойдём и проверим! (яп. 遅くともいってみようよ。 осоку то мо иттэмиё: ё)
Парные глаголы
в отрицательном и положительном наклонении
Не понятно, собираются ли они купить (, или нет). (яп. 買うとも買わないともはっきりしていません。 кау то мо каванай то мо хаккири ситэ имасэн)
Глаголы, прилагательные Можно смеяться. (яп. 笑っていいとも。 вараттэ ий то мо)
Я бы не пошёл. (яп. 行きませんとも。 икимасэн то мо)
Ттэ (яп. って, неформальное сокращение «то иу» (яп. と言う, «так сказать»); также имеется экспрессивная форма «ттэба» (яп. ってば, «я же сказал…»))
Фразы или отдельные слова Он сказал, что сейчас придёт. (яп. 直ぐ来ますって сугу кимасу ттэ)
[Говоришь,] арабский не сложный? (яп. アラビア語って難しくない? арабиаго ттэ мудзукасику най)
Я же сказал: «Кофе»! (яп. コーヒーだってば ко:хи: да ттэба)
Ходо (яп. ほど (程), «верхняя граница», «настолько же»)
Существительное Мой японский не так хорош, как его (яп. 彼ほど日本語がうまくない。 карэ ходо нихонго га умакунай)
Прилагательное Чем скорее, тем лучше (яп. 早いほどいい。 хаяй ходо ий)
Глагол Я ненавижу его так сильно, что хочу убить (яп. あいつを殺したいほど嫌いだ。 айцу о короситай ходо кирай да)
Э (яп. , «к», «в направлении»)
Существительное «Добро пожаловать в Японию!» (яп. 日本へようこそ! нихон э ё:косо)
Я (яп. , используется при неполном перечислении)
Существительные Я люблю сладости булочки мандарины всякое такое. (яп. 私の好きな食べ物はお菓子やパンやミカンなどです。 ватаси но сукина табэмоно ва окаси я пан я микан надо дэсу)
Яра (яп. やら, выражает сомнение или неуверенность)

Отличия

«Ва» и «га»

Труднопереводимые отличия между тематической частицей «ва» (яп. ) и рематической «га» (яп. ) является предметом научных работ и учёных споров. Предложение «У слона длинный хобот» (яп. 象は鼻が長い дзо: ва хана га нагай) является характерным примером японской фразы с двумя подлежащими; если переводить буквально, оно значит «говоря о слоне, его нос длинный», здесь нет притяжательности, как если бы было сказано «нос слона» (яп. 象の鼻).

«Га» имеет несколько функций в речи и письме. В предложении «Хотя занимался, результаты оказались плохи» (яп. 勉強したが、成績が悪かった бэнкё: сита га, сэйсэки га варукатта) частица га выражает противительное значение. В предложении «Хочу попить воды» (яп. 水が飲みたい мидзу га номитай), «Люблю чёрный чай!» (яп. 紅茶が好きだ ко:тя га суки да) — га предшествует выражению желания и сообщению о том, что нравится. В предложениях 山がある, 水がきれいだ, 風が吹く, частица га служит сигнальным маркером перед глаголом, который описывает действие, поведение существительного (風が吹く), обозначенного падежной частицей га, а так же наличие (山がある), или оценку (水がきれいだ — вода чистая! вода красивая!). Отличие га от ва, в его функции «маркера», в разных связях между маркированной частью предложения и особенно тем, что идёт после неё; то что обычно идёт после ва, не во всех случаях употребимо с га, и наоборотК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3843 дня].

«Ни» и «дэ»

«Ни» и «дэ» в значении «места действия» почти взаимозаменяемы.

  • «Ни» используется со стативными глаголами: «быть» (いる иру、ある ару), «существовать» (存在する сондзаисуру), «жить» (住む суму).
Я живу в Японии (яп. 日本に住んでいる нихон ни сундэиру);
Танака был в школе (яп. 田中さんは学校にいった танака сан ва гакко: ни итта).
  • «Дэ» используется с активными глаголами, которые означают место действия, а не состояния.
Я сплю в школе (яп. 学校で寝る гакко: дэ нэру).

«Ни» и «э»

«Ни» и «э» оба означают движение к некоему предмету, причём «ни» означает «в», а «э» — «к»:

  • У меня не было книг, и я пошёл в библиотеку (яп. 本はなかったから、図書館に歩いた хон ва накатта кара тосёкан ни аруита)
  • [У меня было назначено] свидание, я пошёл к библиотеке (яп. デートだから、図書館へ歩いた дэ:то да кара тосёкан э аруита)

«Га» и «о»

В некоторых случаях «га» и «о» взаимозаменяемы, например, с желательным наклонением глагола.

Хочу риса (яп. ご飯が食べたい гохан га табэтай);
Хочу риса (яп. ご飯を食べたい гохан о табэтай).

Аналогично, с глаголом «любить» (яп. 好き суки) используется как «га», так и «о».

Я люблю тебя! (яп. 君が好きだ кими га суки да);
Я рад, что люблю тебя (яп. 君を好きで良かった кими о суки дэ ёкатта).

«Ни» и «то»

Эти две частицы взаимозаменяемы в формах «ни нару» (яп. に成る) и «то нару» (яп. と成る); конструкция с «ни» означает естественное изменение, а с «то» — некоторое непрямое действие.

«Я» и «то»

«Я» используется для перечисления части списка, а «то» — для ограниченных списков.

  • Города России — Москва, Самара, Хабаровск [и другие]. (яп. ロシアの町はモスクワやサマラやハバロフスクなどです。 росиа но мати ва мосукува я самара я хабарофусуку надо дэсу);
  • Мои любимые города России — Архангельск и Оренбург [других нет]. (яп. 私の大好きなロシアの町はアルハンゲリスクとオレンブルグです。 ватаси но дайсукина росиа но мати ва арухангэрисуку то орэмбургу дэсу)

Отличия от русских предлогов

Многие японские частицы выполняют такие же роли, как предлоги в русском, но они во многом отличны от предлогов. К примеру, там, где по-русски будет использоваться предлог, по-японски будет конструкция с существительным:

  • На доме (яп. 家の上 иэ но уэ) — дословно «верх дома».
  • О Цукасе (яп. 司了について цукаса ни цуитэ).

Напишите отзыв о статье "Японские частицы"

Примечания

Литература

  • Наоко Тино How to Tell the Difference Between Japanese Particles. Tokyo; New York: Kodansha International, 2005. ISBN 4-7700-2200-X.
  • Самуэль Мартин A Reference Grammar of Japanese. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1975. ISBN 0-300-01813-4.
  • Сэйити Макино, Митио Цуцуи A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Tokyo: Japan Times, 1986. ISBN 4-7890-0454-6.
  • Сэйити Макино, Митио Цуцуи A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. Tokyo: Japan Times, 1997. ISBN 4-7890-0775-8.
  • Макклейн, Ёко Мацуока A Handbook of Modern Japanese Grammar: Including Lists of Words and Expressions with English Equivalents for Reading Aid. Tokyo: Hokuseido Press, 1981. ISBN 4-590-00570-0, ISBN 0-89346-149-0.

Отрывок, характеризующий Японские частицы

– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
– Чог'т меня дег'нул пойти к этой кг'ысе (прозвище офицера), – растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил он. – Можешь себе пг'едставить, ни одной каг'ты, ни одной, ни одной каг'ты не дал.
Денисов взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак, и, рассыпая огонь, ударил ею по полу, продолжая кричать.
– Семпель даст, паг'оль бьет; семпель даст, паг'оль бьет.
Он рассыпал огонь, разбил трубку и бросил ее. Денисов помолчал и вдруг своими блестящими черными глазами весело взглянул на Ростова.
– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.
– А! Телянин! Здог'ово! Вздули меня вчег'а! – послышался голос Денисова из другой комнаты.
– У кого? У Быкова, у крысы?… Я знал, – сказал другой тоненький голос, и вслед за тем в комнату вошел поручик Телянин, маленький офицер того же эскадрона.
Ростов кинул под подушку кошелек и пожал протянутую ему маленькую влажную руку. Телянин был перед походом за что то переведен из гвардии. Он держал себя очень хорошо в полку; но его не любили, и в особенности Ростов не мог ни преодолеть, ни скрывать своего беспричинного отвращения к этому офицеру.
– Ну, что, молодой кавалерист, как вам мой Грачик служит? – спросил он. (Грачик была верховая лошадь, подъездок, проданная Теляниным Ростову.)
Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой.
– Я видел, вы нынче проехали…
– Да ничего, конь добрый, – отвечал Ростов, несмотря на то, что лошадь эта, купленная им за 700 рублей, не стоила и половины этой цены. – Припадать стала на левую переднюю… – прибавил он. – Треснуло копыто! Это ничего. Я вас научу, покажу, заклепку какую положить.
– Да, покажите пожалуйста, – сказал Ростов.
– Покажу, покажу, это не секрет. А за лошадь благодарить будете.
– Так я велю привести лошадь, – сказал Ростов, желая избавиться от Телянина, и вышел, чтобы велеть привести лошадь.
В сенях Денисов, с трубкой, скорчившись на пороге, сидел перед вахмистром, который что то докладывал. Увидав Ростова, Денисов сморщился и, указывая через плечо большим пальцем в комнату, в которой сидел Телянин, поморщился и с отвращением тряхнулся.
– Ох, не люблю молодца, – сказал он, не стесняясь присутствием вахмистра.
Ростов пожал плечами, как будто говоря: «И я тоже, да что же делать!» и, распорядившись, вернулся к Телянину.
Телянин сидел всё в той же ленивой позе, в которой его оставил Ростов, потирая маленькие белые руки.
«Бывают же такие противные лица», подумал Ростов, входя в комнату.
– Что же, велели привести лошадь? – сказал Телянин, вставая и небрежно оглядываясь.
– Велел.
– Да пойдемте сами. Я ведь зашел только спросить Денисова о вчерашнем приказе. Получили, Денисов?
– Нет еще. А вы куда?
– Вот хочу молодого человека научить, как ковать лошадь, – сказал Телянин.
Они вышли на крыльцо и в конюшню. Поручик показал, как делать заклепку, и ушел к себе.
Когда Ростов вернулся, на столе стояла бутылка с водкой и лежала колбаса. Денисов сидел перед столом и трещал пером по бумаге. Он мрачно посмотрел в лицо Ростову.
– Ей пишу, – сказал он.
Он облокотился на стол с пером в руке, и, очевидно обрадованный случаю быстрее сказать словом всё, что он хотел написать, высказывал свое письмо Ростову.
– Ты видишь ли, дг'уг, – сказал он. – Мы спим, пока не любим. Мы дети пг`axa… а полюбил – и ты Бог, ты чист, как в пег'вый день создания… Это еще кто? Гони его к чог'ту. Некогда! – крикнул он на Лаврушку, который, нисколько не робея, подошел к нему.
– Да кому ж быть? Сами велели. Вахмистр за деньгами пришел.
Денисов сморщился, хотел что то крикнуть и замолчал.
– Сквег'но дело, – проговорил он про себя. – Сколько там денег в кошельке осталось? – спросил он у Ростова.
– Семь новых и три старых.
– Ах,сквег'но! Ну, что стоишь, чучела, пошли вахмистг'а, – крикнул Денисов на Лаврушку.
– Пожалуйста, Денисов, возьми у меня денег, ведь у меня есть, – сказал Ростов краснея.
– Не люблю у своих занимать, не люблю, – проворчал Денисов.
– А ежели ты у меня не возьмешь деньги по товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть, – повторял Ростов.
– Да нет же.
И Денисов подошел к кровати, чтобы достать из под подушки кошелек.
– Ты куда положил, Ростов?
– Под нижнюю подушку.
– Да нету.
Денисов скинул обе подушки на пол. Кошелька не было.
– Вот чудо то!
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.
Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.