Диалект цугару (яп. 津軽弁 цугару-бэн) — диалект японского языка, распространённый на западе префектуры Аомори.
Цугару-бэн плохо понятен не-носителям, даже живущим в той же префектуре. В 1988 году поклонники диалекта цугару провозгласили 23 октября днём диалекта цугару. В этот день отмечается годовщина смерти Такаги Кёдзо (яп. 高木恭造), знаменитого поэта, писавшего на диалекте.[www.tsugaruben.jp/aboutus/index.html].
В городе Цурута каждое лето проводится конкурс на лучшее знание диалекта (яп. 津軽弁大会 цугару-бэн тайкай), на котором команды иностранцев разыгрывают скетчи (обычно юмористические) на цугару. В июне 2009 года на канале NHK вышел короткий репортаж о соревновании.
Ярким примером цугару-бэна является диалог встретившихся японцев: «До са», — «Ю са» (яп. 「どさ」-「ゆさ」). В обычном языке это выглядит так: «Куда идёшь?» — «В баню». (яп. どこに行きますか。-お風呂に行きます。 Доко ни икимасу ка? -Офуро ни икимасу»).
Согласно легендамК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4179 дней], диалект появился во времена клановых войн, чтобы даже подслушав разговор, противник не смог понять смысл услышанного.
Примеры различий в словах
Русский
|
Литературный японский
|
Диалект цугару
|
Я
|
ватаси
|
ва
|
Ты
|
аната
|
на
|
Милый
|
каваий
|
мэгой
|
Друг
|
томодати
|
кэягу
|
Дорога
|
до: ро
|
кэндо
|
Деревня
|
инака
|
дзяго
|
Но
|
кэрэдо
|
баттэ
|
Одинаково
|
онадзи
|
футодзу
|
Очень
|
тотэмо
|
тагэ, гаппа
|
|
---|
| | | Старояпонский † | |
---|
| Современный японский язык (диалекты) |
диалекты Восточной Японии |
тохоку | |
---|
| диалекты канто |
западный • токийский (яманотэ, ситамати) • тама • сайтама (титибу) • гумма • канагава • босю • восточный • ибараки • тотиги • тиба |
---|
| токай-тосанские |
Нагано-Яманаси-Сидзуока — нагано или синсю (окусин, хокусин, тосин, тюсин, нансин) • идзу • сидзуока • энсю • префектуры Яманаси; Итиго — Ниигата • нагаока • дзёэцу • омма; Гифу-Аити — мино • хида • овари (тита, нагоя) • микава (западный, восточный) |
---|
| прочие |
Хатидзо² |
---|
|
---|
| диалекты Западной Японии |
Хокурику |
кага (канадзава) • ното • тояма или этю • фукуи • садо |
---|
| кансайские (кинки) |
киото (косё, муромати, гион) • осака (сэмба, кавати, консю) • кобэ • нара или ямато (оку-ёсино или тодзукава) • тамба (майдзуру) • бансю • сига или оми • вакаяма или кисю • миэ (исэ, сима, ига) • вакаса |
---|
| Тюгоку |
хиросима • бинго (фукуяма) • окаяма • ямагути • ивами • тоттори • тадзима • танго |
---|
| умпаку |
идзумо • ёнаго или хоки |
---|
| Сикоку |
токусима или ава • кагава или сануки • коти или тоса (хата) • иё или эхимэ |
---|
|
---|
| диалекты Кюсю |
Хонити |
китакюсю • оита • миядзаки |
---|
| Хитику |
хаката • тикуго (омута, Янагава) • тикухо • сага • нагасаки (сасэбо) • кумамото • хита • кагосима² • цусима² |
---|
| Сацугу |
сацума • осуми • морогата |
---|
|
---|
|
---|
| Рюкюские языки¹ | |
---|
| |
|
Напишите отзыв о статье "Диалект цугару"
Отрывок, характеризующий Диалект цугару
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать. Приезд этих гостей сердил его. «Что мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. «И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!» Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. «Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее. Вот это то мы и посмотрим».