Black Dog

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Black Dog»
Сингл Led Zeppelin
с альбома Led Zeppelin IV
Выпущен

8 ноября 1971

Формат

7’’

Записан

декабрь 1970 – март 1971

Жанр

хард-рок

Длительность

4:56

Продюсер

Джимми Пейдж

Композитор

Джимми Пейдж
Роберт Плант
Джон Пол Джонс

Лейбл

Atlantic Records

Профессиональные рецензии
Allmusic, [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=33:qbkxlfke5cxq Steve Huey]
Места в чартах
Хронология синглов Led Zeppelin
«Immigrant Song/Hey Hey What Can I Do»
(1970)
«Black Dog»
(1971)
«Rock and Roll/Four Sticks»
(1972)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
Это статья о сингле Led Zeppelin. Статья об IDM-группе: The Black Dog.

Black Dog — первый трек альбома Led Zeppelin IV английской хард-рок-группы Led Zeppelin. Композиция «Black Dog» выпускалась синглом (с «Misty Mountain Hop» на обороте): в США она поднялась до #15, в Австралии — до #11. В 2004 году песня оказалась на #294 в списке журнала Rolling Stone 500 Greatest Songs of All Time.[1]





История создания

Основная идея композиции принадлежала Джону Полу Джонсу, источником вдохновения для которого послужил экспериментальный блюзово-психоделический альбом Мадди Уотерса Electric Mud. Бас-гитарист группы, по собственным словам, захотел сделать «…электрический блюз на катящейся бас-партии». Кроме того, по замыслу Джонса, «Black Dog» должна была стать песней с анти-грувом, «под которую невозможно было бы танцевать».[2]

В интервью журналу Mojo 2007 года Джон Пол Джонс говорил также, что был отчасти вдохновлён только что появившимися тогда записями Хаулин' Вулфа[3]. Другим источником вдохновения стала для него композиция Fleetwood Mac «Oh Well» (1969 года)[~ 1]; отсюда была заимствована прерывистая структура композиции с частями куплетов, исполняемыми а capella.

Джимми Пейдж наложил четыре разных гитарных партии, записывая их непосредственно на преамп-лимитер (Universal Audio), после чего отправляя на обычный лимитер, другими словами, не использовал гитарный усилитель[2].

Джон Бонэм выстроил барабанную партию по образцу «Keep a Knockin'» Литтл Ричарда. При этом по словам Джонса он совершенно проигнорировал сложные размеры аранжировки, заранее разработанные басистом и сыграл в постоянном размере 4/4, «…благодаря чему песня и ожила» (Джон Пол Джонс).

Примерно на отметке 3:49 можно услышать, как Роберт Плант берёт самую высокую ноту, которую только можно услышать на студийных работах Лед Зеппелин.[4]

Текст песни

Принято считать, что композиция была названа в честь безымянного чёрного лабрадора, бродившего по Хэдли Грэйндж, пока группа работала над пластинкой.[~ 2]

Кавер-версии

Позиции в чартах

1972 Наивысшая позици
Japanese Singles Chart[5] 24
Dutch Singles Chart[6] 20
US Billboard Hot 100 Chart[7] 15
Canadian CHUM 30 Chart[8] 14
US Cash Box Top 100 Singles Chart[9] 9
US Record World 100 Top Pops[10] 10
Canadian RPM Top 100 Chart[11] 11
German Singles Chart[12] 22
Australian Go-Set Top 40 Singles Chart[13] 9
New Zealand Top 50 Singles Chart[14] 10
French Singles Chart[15] 23
1973 Наивысшая позиция
Swiss Singles Chart[16] 6

Напишите отзыв о статье "Black Dog"

Примечания

Комментарии
  1. Джимми Пейдж и The Black Crowes исполняли «Oh Well» в ходе турне 1999 года и затем включили её в альбом Live At The Greek.
  2. Словосочетание имеет и мистический смысл, связанный с образом призрачного "чёрного пса", который, согласно распространённому в Британии поверью, предвещает гибель человеку, которому являет себя
Источники
  1. [www.rollingstone.com/news/coverstory/500songs 500 лучших песен всех времён]. www.rollingstone.com. Проверено 1 апреля 2010. [www.webcitation.org/6642LDK3b Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  2. 1 2 [www.songfacts.com/detail.php?id=334 Black Dog]. www.songfacts.com. Проверено 1 апреля 2010. [www.webcitation.org/6642M33HH Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  3. Snow, Mat, «The Secret Life of a Superstar», Mojo, December 2007
  4. [music-facts.ru/song/Led_Zeppelin/Black_Dog/ Факты о песнях Led Zeppelin. Black Dog]. music-facts.ru. Проверено 1 апреля 2010. [www.webcitation.org/6642MslBh Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  5. [www.oricon.co.jp/ Top 100 Singles - 1 January 1972]. Oricon. Проверено 19 января 2009. [www.webcitation.org/5nDthApe6 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2010].
  6. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Led+Zeppelin&titel=Black+Dog&cat=s Top 100 Singles - 29 January 1972]. dutchcharts.nl. Проверено 19 января 2009. [www.webcitation.org/6642Nm7Xp Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  7. [www.billboard.com/bbcom/esearch/chart_display.jsp?cfi=379&cfgn=Singles&cfn=The+Billboard+Hot+100&ci=3070665&cdi=8848487&cid=02%2F12%2F1972 Hot 100 Singles - 12 February 1972]. Billboard. Проверено 17 января 2009.
  8. [www.1050chum.com/index_chumcharts.aspx?chart=786 CHUM Singles Chart - 12 February 1972]. 1050chum.com. Проверено 15 января 2009. [www.webcitation.org/6642OqCAL Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  9. [cashboxmagazine.com/archives/70s_files/19720219.html Top 100 Singles - 19 February 1972]. Cash Box(недоступная ссылка — история). Проверено 17 января 2009. [web.archive.org/20101213200025/cashboxmagazine.com/archives/70s_files/19720219.html Архивировано из первоисточника 13 декабря 2010].
  10. [www.geocities.com/muggy59/1972.html Top 40 for 1972 - February 1972]. Record World(недоступная ссылка — история). Проверено 19 января 2009. [web.archive.org/20080821054928/www.geocities.com/muggy59/1972.html Архивировано из первоисточника 21 августа 2008].
  11. [www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.7509&volume=17&issue=2&issue_dt=February%2026%201972&type=1&interval=24 RPM Singles Chart - 26 February 1972]. RPM. Проверено 15 января 2009. [www.webcitation.org/6642PbeCI Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  12. [www.musicline.de/de/chartverfolgung_summary/title/LED+ZEPPELIN/Black+Dog/single Top 100 Singles - 6 March 1972]. musicline.de. Проверено 19 января 2009. [www.webcitation.org/6642Q6TME Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  13. [www.poparchives.com.au/gosetcharts/1972/19720401.html Top 40 Singles - 1 April 1972]. Go Set. Проверено 19 января 2009. [www.webcitation.org/6642R6ESe Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  14. Scapolo, Dean. Top 50 Singles - April 1972 // The Complete New Zealand Music Charts. — 1st. — Wellington: Transpress, 2007. — ISBN 1-877443-00-8.
  15. [www.infodisc.fr/SongPts_70.php?debut=750 Top 100 Singles - 1972]. infodisc.fr. Проверено 19 января 2009. [www.webcitation.org/6642RnEdQ Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].
  16. [hitparade.ch/showitem.asp?interpret=Led+Zeppelin&titel=Black+Dog&cat=s Top 100 Singles - 7 March 1973]. hitparade.ch. Проверено 15 января 2009. [www.webcitation.org/6642TMhX1 Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Black Dog

– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.