Ваулин, Александр Евгеньевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Евгеньевич Ваулин
Страны:

СССР СССР
Россия Россия

Дата рождения:

18 марта 1957(1957-03-18)

Дата смерти:

2008(2008)

Звание:

гроссмейстер (1994)
мастер спорта СССР (1986)

Александр Евгеньевич[1] Ваулин (18 марта 19572008[2]) — российский шахматист, гроссмейстер (1994).

Погиб в начале 2008 года[2].

Напишите отзыв о статье "Ваулин, Александр Евгеньевич"



Примечания

  1. [34374.info/2008/01/page/2/ К 30-летию клуб «Каисса» стал бездомным]
  2. 1 2 [kikonline.ru/?newspaper_post=%d0%b8%d0%b3%d1%80%d1%8b-%d0%bc%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d1%83-%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%b0%d0%bc%d0%b8 Игры между народами ]

Ссылки

  • [www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=19803 Партии Александра Ваулина] в базе Chessgames.com (англ.)
  • [www.365chess.com/players/Alexander_Vaulin Личная карточка Александра Ваулина] на сайте 365chess.com


Отрывок, характеризующий Ваулин, Александр Евгеньевич

Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]