Дессау, Пауль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пауль Дессау
Paul Dessau
Основная информация
Дата рождения

19 декабря 1894(1894-12-19)

Место рождения

Гамбург, Германская империя

Дата смерти

28 июня 1979(1979-06-28) (84 года)

Место смерти

Берлин, ГДР

Страна

Германская империя Германская империя
Веймарская республика Веймарская республика
ГДР ГДР

Профессии

композитор

Награды

Пауль Дессау (нем. Paul Dessau; 19 декабря 1894, Гамбург, — 28 июня 1979, Берлин) — немецкий композитор и дирижёр.





Биография

Пауль Дессау родился в музыкальной семье: музыкантами были его дед и прадед по отцовской линии, дядя, Бернхард Дессау, был скрипачом и композитором; отец — рабочий табачной фабрики был певцом-любителем. Сам Пауль в 6 лет начал заниматься игрой на скрипке и уже в детском возрасте выступал в концертах, в 1908 году, 14 лет, дал свой первый сольный концерт[1][2].

В 1910—1912 годах Дессау учился в Берлине в Консерватории Клиндворта-Шарвенки, сначала по классу скрипки, однако вскоре педагог нашёл, что его руки для скрипки не годятся; в дальнейшем брал частные уроки игры на фортепиано и композиции[3]. С 1912 года был концертмейстером-репетитором оркестра и ассистентом главного дирижёра в оперном театре в Гамбурге, где ему довелось сотрудничать с Феликсом Вейнгартнером и Артуром Никишем[1][2].

В 1915 году Дессау был призван в действующую армию, воевал на Западном фронте — во Франции, позже служил в военном оркестре пехотного полка в Шлезвиге. После демобилизации в 1918 году вернулся в Гамбург, где писал музыку к пьесам Эриха Цигеля[4]. В дальнейшем Дессау работал в качестве коррепетитора и дирижёра в различных оперных и драматических театрах; в 1919—1923 годах был концертмейстером и капельмейстером в Кёльне у Отто Клемперера, затем в Майнце, с 1925 года в Берлине был первым капельмейстером при Бруно Вальтере в Городской опере[4][2]. С середины 20-х годов Дессау всё чаще выступал как композитор: в 1925 году он получил премию издательства музыкальной литературы за Концертино для скрипки, в 1927 году в Праге с успехом была исполнена его Первая симфония, под управлением Г. Штайнберга[2]. С 1928 года Дессау руководил камерным оркестром кинотеатра «Альгамбра» на Курфюрстендамм в Берлине, в том же году дебютировал как кинокомпозитор[1]. В конце 20-х годов написал музыку к ряду мультфильмов Уолта Диснея[3].

После 1933 года

После прихода нацистов к власти в 1933 году Дессау был вынужден эмигрировать; до 1939 года жил в Париже, сотрудничал с Эрнстом Бушем, писал песни, посвященные республиканской Испании и французскому Народному фронту, в том числе на стихи Бертольта Брехта — «Колонну Тельмана» и «Боевую песнь черных капоров» на текст из пьесы «Святая Иоанна скотобоен»[2][3]. В этот же период написал ряд сочинений, посвящённых иудаизму, в том числе ораторию «Хаггада» (Haggada) в 1936 году[3]. В Париже Десау познакомился с Рене Лейбовицем и с его помощью освоил 12-тоновую систему Арнольда Шёнберга[3].

В 1939 году, после начала Второй мировой войны, Дессау поселился в Соединённых Штатах, где сотрудничал с известными режиссёрами, в том числе с Уолтом Диснем и Альфредом Хичкоком, преподавал в музыкальных школах[1]. В 1942 году состоялось личное знакомство Дессау с Брехтом и началось их многолетнее сотрудничество[5].

В Восточном Берлине

По возвращении в 1948 году в Германию Дессау поселился в восточном секторе Берлина и принял активное участие в деятельности созданного Брехтом театра «Берлинер ансамбль», написал музыку к ряду спектаклей по пьесам Брехта, в том числе «Мамаша Кураж и её дети» (1946—1949), «Добрый человек из Сычуани» (1947), «Господин Пунтила и его слуга Матти» (1949), «Кавказский меловой круг» (1954). На сюжеты Брехта были написаны и первые оперы Дессау — «Осуждение Лукулла» (1949) и «Пунтила» (1960)[1], а также незавершённая «Святая Иоанна скотобоен» — в общей сложности он написал на тексты Брехта около 50 сочинений различных жанров[2].

Педагогическая деятельность Дессау, его стремление пробудить интерес к нетрадиционной музыке привело его к конфликту с культурной политикой СЕПГ: в 1951 году, как и другой композитор «Берлинер ансамбль», Ганс Эйслер, а в конечном счёте и сам Брехт, он был обвинён в «формализме»[6][5]. В частности, была предпринята попытка запретить постановку «Осуждения Лукулла» в Немецкой государственной опере по подозрению в «формализме»[7]. Брехт добился закрытого просмотра — «для отвестственных работников и художников»; просмотр, на который пришли президент ГДР Вильгельм Пик и премьер-министр Отто Гротеволь, состоялся 17 мая 1951 года — в тот самый день, когда было принято постановление ЦК СЕПГ «Борьба против формализма в искусстве и литературе, за прогрессивную немецкую культуру»[7]. Однако спектакль, поставленный дирижёром Германом Шерхеном и режиссёром Вольфгангом Фёлькером, произвёл сильное впечатление на присутствовавших; в ходе состоявшегося неделю спустя обсуждения Гротеволь дал указания по доработке оперы, но постановку разрешил[7].

С 1952 года Дессау был членом, а с 1959 года — вице-президентом Академии искусств ГДР; с конца 50-х годов он был профессором Восточно-Берлинского музыкального института[5]. Трижды — в 1953, 1956, 1965 годах — удостаивался Национальной премии ГДР[1].

Частная жизнь

Первой женой Пауля Дессау была Гудрун Кабиш; заключённый в 1924 году, брак распался в 1936-м. От Гудрун Кабиш Дессау имел двоих детей[5].

Его второй женой была многолетняя сотрудница Брехта писательница Элизабет Гауптман[5].

В третий раз Дессау женился в 1954 году — на театральном режиссёре и хореографе Рут Бергхауз; в 1971—1977 годах она была интендантом театра «Берлинер ансамбль»[8].

Творчество

Пауль Дессау работал в самых разнообразных жанрах, — помимо музыки к кинофильмам и театральным постановкам, он писал симфоническую и камерную музыку, оперы, хоры и оратории, песни — преимущественно для Эрнста Буша. Композиции 20-х годов были отмечены чертами неоклассицима и фольклорными элементами; во второй половине 30-х годов в ряде сочинений Десау применял свободно трактованную 12-тоновую технику, в частности в пяти «Двенадцатитоновых попытках» для фортепиано, «Мольбе о прощении» на стихи Ф. Гёльдерлина (1937), «Гернике» (1938)[3].

Сочинения

Оперы

  • Джудитта (Giuditta, 1910—1912, не завершена)
  • «Осуждение Лукулла» (Das Verurteilung des Lukullus, 1949, на основе радиопьесы Б. Брехта «Допрос Лукулла»)
  • «Пунтила» (Puntila, 1960, по пьесе Б. Брехта «Господин Пунтила и его слуга Матти»)
  • «Святая Иоанна скотобоен» (Die heilige Johanna der Schlachthöfe, 1961, по пьесе Б. Брехта, не завершена)
  • «Ланцелот» (Lanzelot, 1969, опера-сказка по пьесе Е. Шварца «Дракон»)
  • «Лило Херманн, студентка из Штутгарта» (мелодрама на текст Ф. Вольфа, 1953)
  • «Эйнштейн» (Einstein, 1969—1972)

Оратории

  • «Хаггада» (Haggada, на еврейский текст, 1936)
  • «Немецкое несчастье» (Deutsches Miserere, 1947)

Кантаты

  • «Хернбургский отчёт» (на стихи Б. Брехта, 1951)
  • «Выращивание проса» (для баритона, хора и оркестра, 1952)
  • «Еврейская хроника» (на текст И. Герлаха; совместно с Б. Блахером, К. А. Хартманом, X. Хенце и Р. Вагнером-Регени),
  • «Реквием памяти Лумумбы»

Оркестровые сочинения

  • Две симфонии (1926, 1964)
  • Памяти Брехта 1957)
  • Вариации на тему Баха (1964)
  • Оркестровая музыка [№ 1] (1955)
  • Оркестровая музыка № 2 "Meer der Stürme" / "Море в бурю" (1967)
  • Оркестровая музыка № 3 "Lenin" (mit dem Schlusschor "Grabschrift für Lenin") (1969)
  • Оркестровая музыка № 4 (1973)

Камерная музыка

  • Концертино для скрипки, флейты, кларнета и рожка (1924)
  • 7 скрипичных квартетов
  • «Двенадцатитоновые попытки» (5 пьес для фортепиано, 1937)

Напишите отзыв о статье "Дессау, Пауль"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Нестьев И. В. Дессау П. // Музыкальная энциклопедия (под ред. Ю. В. Келдыша). — М.: Советская энциклопедия, Советский композитор, 1975. — Т. 2.
  2. 1 2 3 4 5 6 Римский Л. [www.belcanto.ru/dessau.html Пауль Дессау]. Музыкальный словарь. Belcanto. Проверено 15 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DljVk8T5 Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  3. 1 2 3 4 5 6 Пауль Дессау // 100 композиторов XX века (перевод с немецкого). — Урал LTD, 1999. — С. 62. — ISBN 5-8029-0084-9.
  4. 1 2 [www.cinegraph.de/lexikon/Dessau_Paul/biografie.html Paul Dessau - Komponist]. CineGraph — Lexikon zum deutschsprachigen Film. Проверено 15 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DljX8KXO Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  5. 1 2 3 4 5 Пауль Дессау // 100 композиторов XX века (перевод с немецкого). — Урал LTD, 1999. — С. 63. — ISBN 5-8029-0084-9.
  6. Bernd-Rainer Barth, Andreas Kölling [bundesstiftung-aufarbeitung.de/wer-war-wer-in-der-ddr-%2363%3B-1424.html?ID=409 Brecht, Bertolt] // Wer war wer in der DDR?. — Berlin: Ch. Links, 2010. — Вып. 1. — ISBN 978-3-86153-561-4..
  7. 1 2 3 Шумахер Э. Жизнь Брехта = Leben Brechts. — М.: Радуга, 1988. — С. 226—228. — ISBN 5-05-002298-3.
  8. [www.berliner-ensemble.de/geschichte Geschichte] (нем.). Berliner Ensemble (официальный сайт). Проверено 19 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CJb8hAii Архивировано из первоисточника 20 ноября 2012].

Литература

  • Fritz Hennenberg. Dessau — Brecht. Musikalische Arbeiten. — Berlin: Henschel, 1963.
  • Fritz Hennenberg. Paul Dessau. Eine Biographie. — Leipzig: VEB Deutscher Verlag für Musik, 1965.
  • Fritz Hennenberg. Paul Dessau für sie porträtiert. — Leipzig: VEB Deutscher Verlag für Musik, 1974.
  • Klaus Angermann. Paul Dessau — Von Geschichte gezeichnet. — Symposion Paul Dessau Hamburg 1994. — Hofheim: Wolke, 1995.

Ссылки

  • [classic-online.ru/ru/composer/Dessau/11100 Пауль Дессау на Classic-online.ru]

Отрывок, характеризующий Дессау, Пауль

На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.