Катастрофа Boeing 707 под Каракасом (1969)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><th style="">Пункт назначения</th><td class="" style=""> Орли, Париж (Франция) </td></tr><tr><th style="">Рейс</th><td class="" style=""> AF212 </td></tr><tr><th style="">Бортовой номер</th><td class="" style=""> F-BHSZ </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 13 марта1963 года(первый полёт) </td></tr><tr><th style="">Пассажиры</th><td class="" style=""> 41 </td></tr><tr><th style="">Экипаж</th><td class="" style=""> 21 </td></tr><tr><th style="">Выживших</th><td class="" style=""> 0 </td></tr> </table>

Катастрофа Boeing 707 под Каракасом (1969) — авиационная катастрофа, произошедшая в среду 3 декабря 1969 года. Авиалайнер Boeing 707-328B французской авиакомпании Air France выполнял рейс AF212 по маршруту СантьягоКитоКаракасПуэнт-а-ПитрЛиссабонПариж,но через несколько минут после вылета из Каракаса рухнул в Карибское море. Погибли все находившиеся на его борту 62 человека — 41 пассажир и 21 член экипажа.





Самолёт

Boeing 707-328B (регистрационный номер F-BHSZ, заводской 18459, серийный 335) был выпущен в 1963 году и 13 марта совершил свой первый полёт, после чего 30 марта был передан французской авиакомпании Air France, в которой получил имя Chateau de Kerjean. Оснащён четырьмя двухконтурными двигателями Pratt & Whitney JT3D-3B с силой тяги 18 000 фунтов (8200 кг) каждый[1][2].

Экипаж

В связи с большой продолжительностью и, соответственно, длительностью полёта, на борту авиалайнера находились два экипажа: основной и сменный[3][4].

Основной экипаж:

Сменный экипаж:

  • Командир воздушного судна (КВС) — 52-летний Жак Ривалан (фр. Jacques Rivalant).
  • Второй пилот — 31-летний Жорж Белла (фр. Georges Bellat).
  • Штурман — 47-летний Раймон Эрар (фр. Raymond Hérard).
  • Бортинженер — 48-летний Бернар Фавро (фр. Bernard Favreaux).
  • Бортпроводники:
    • Эжен Бо (фр. Eugène Baux), 34 года — старший бортпроводник.
    • Марлен Брюне (фр. Marlène Brunet).
    • Колетт Арнульд (фр. Colette Arnould), 36 лет.
    • Люсьена Эюд (фр. Lucienne Heude), 26 лет.
    • Мишель Бод (фр. Michele Baud), 31 год.
    • Жан Мишель Кордье (фр. Jean Michel Cordier).
    • Жан-Луи Жамбу (фр. Jean-louis Jambou), 36 лет.

Катастрофа

Boeing 707-328B борт F-BHSZ выполнял регулярный международный пассажирский рейс AF212 по маршруту Сантьяго—Кито—Каракас—Пуэнт-а-Питр—Лиссабон—Париж. Первые два этапа были выполнены без существенных замечаний, после чего с 41 пассажиром и 21 членом экипажа на борту рейс AF212 вылетел из Каракаса в Пуэнт-а-Питр. Но едва поднявшись до высоты 910 метров, авиалайнер внезапно перешёл в крутое снижение, а в 18:05 VET врезался в поверхность Карибского моря в 6,5 километрах от аэропорта вылета, после чего затонул на глубине 49 метров. Все 62 человека на его борту погибли[3].

Расследование

  • Венесуэльская комиссия по результатам расследования не смогла точно установить причину катастрофы, наиболее вероятная — пожар на борту. Также предполагались и другие версии — проблемы с авиатопливом, столкновение с другим самолётом или попытка уклонения от столкновения, отказ двигателей и другие[3].
  • Французская сторона провела своё собственное расследование и 7 августа 1970 года выпустила окончательный отчёт расследования, в котором пришла к мнению, что катастрофа произошла из-за теракта на борту. Примечательно, что венесуэльская комиссия версию о теракте отвергла сразу[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Катастрофа Boeing 707 под Каракасом (1969)"

Примечания

  1. [www.planelogger.com/Aircraft/View?Registration=F-BHSZ&DeliveryDate=30.03.63 Registration Details For F-BHSZ (Air France) 707-328B] (англ.). Plane Logger. Проверено 11 апреля 2015.
  2. [www.rzjets.net/aircraft/?reg=57925 F-BHSZ Boeing 707-328B 18459 335] (англ.). rzjets.net. Проверено 11 апреля 2015.
  3. 1 2 3 4 [www.webeugene.org/html/b707a_avions.htm#fbhsz F-BHSZ, Chateau de Kerjean. Accidenté à Caracas, le 3 décembre 1969.] (фр.). Webeugene - Caravelle et Boeing 707. Проверено 11 апреля 2015.
  4. [www.snpnc.org/content/in-memoriam IN MEMORIAM] (фр.). Syndicat National du Personnel Navigant Commercial. Проверено 11 апреля 2015.

Ссылки

  • [aviation-safety.net/database/record.php?id=19691203-0 Описание катастрофы на Aviation Safety Network]
Рейс 212 Air France

Boeing 707-328B авиакомпании Air France
Общие сведения
Дата

3 декабря 1969 года

Время

18:05 VET

Характер

Крушение после взлёта

Причина

неясна,
террористический акт

Место

Карибское море, в 6,5 км от Каракаса (Венесуэла)

Координаты

10°36′ с. ш. 66°57′ з. д. / 10.600° с. ш. 66.950° з. д. / 10.600; -66.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=10.600&mlon=-66.950&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 10°36′ с. ш. 66°57′ з. д. / 10.600° с. ш. 66.950° з. д. / 10.600; -66.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=10.600&mlon=-66.950&zoom=14 (O)] (Я)

Погибшие

62 (все)

Воздушное судно
Модель

Boeing 707-328B

Имя самолёта

Chateau de Kerjean

Авиакомпания

Air France

Пункт вылета

Сантьяго (Чили)

Остановки в пути

Кито</span>ruen (Эквадор)
Майкетия, Каракас (Венесуэла)
Пуэнт-а-Питр</span>ruen (Гваделупа)
Портела, Лиссабон (Португалия)

Отрывок, характеризующий Катастрофа Boeing 707 под Каракасом (1969)

– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.