Кей, Мэри Маргарет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мэри Маргарет Кей (Кэй/Кайе)
Mary Margaret Kaye
Имя при рождении:

Мэри Маргарет Кей (Кэй/Кайе) (англ. Mary Margaret Kaye)

Псевдонимы:

Молли Кей,
Молли Гамильтон

Место рождения:

Симла, Химачал-Прадеш,
Британская Индия

Место смерти:

Лавенхем, Саффолк, Англия,
Великобритания

Род деятельности:

прозаик, иллюстратор

Годы творчества:

19371999

Жанр:

исторический, любовно-исторический, детектив, детская литература, автобиография

Язык произведений:

английский

Мэ́ри Ма́ргарет Кей (Кэй / Кайе́) (англ. Mary Margaret Kaye, 21 августа 1908, Симла, Химачал-Прадеш, Британская Индия29 января 2004, Лавенхем, Саффолк, Англия) — английская писательница и иллюстратор, работавшая в жанре исторического, любовно-исторического и детективного романа, а также в жанре детской литературы.





Биография

Английская писательница и иллюстратор Мэри Маргарет Кей (Кэй / Кайе) родилась 21 августа 1908 года в городе Симла, в штате Химачал-Прадеш, в Британской Индии, где и провела своё детство[1][2][3].

Многие родственники писательницы жили и работали в Британской Индии[4][5]. Её двоюродный дед, сэр Джон Уильям Кей, британский офицер, военный историк и госслужащий, был участником восстания сипаев и первой англо-афганской войны, а впоследствии опубликовал первую официальную историю восстания сипаев[4][5][2]. Его брат, генерал-майор Эдвард Кей, во время восстания сипаев был командующим батареей при осаде Дели[4][5][2]. В Британской Индии также служили её дед Уильям Кей, отец, сэр Сесил Кей, и брат, полковник Уильям Кей[4][5][2]. Её отец Сесил владел девятью языками и в два раза большим количеством диалектов, путешествовал по стране, а её мать Дейзи была занята постоянными приёмами[2][3].

По признанию самой писательницы, Индия для неё с детства была родной страной, она ощущала себя просто из другой касты в стране, которую населяют люди самых разных каст[1]. В возрасте 10 лет её отправили в школу-интернат в Англию, где ей не очень понравилось[1]. Мэри Маргарет получила общее образование, параллельно учась в художественной школе. После завершения образования Мэри Маргарет снова вернулась в Индию, чему была очень рада, у неё было ощущение, что она вернулась домой[1].

В 1935 году скончался её отец[1], и она была вынуждена переехать в Лондон, где арендовала небольшую квартиру и начала иллюстрировать и писать книги для детей под псевдонимами Молли Кей (англ. Mollie Kaye), Молли Гамильтон (англ. Mollie Hamilton). Её книги были достаточно успешными для того, чтобы она смогла вернуться в Индию. В 1940 году она в Индии познакомилась и вышла замуж за генерал-майора Гоффа Гамильтона[1][4][5], служившего в собственном Корпусе разведчиков Британской Индийской армии, награждённого в 23-летнем возрасте Орденом «За выдающиеся заслуги»[2], отцом которого был полковник Билл Гамильтон[4][5].

В течение последующих 19 лет вместе с мужем Мэри Маргарет переезжала 27 раз и жила в разных странах и частях света[1]: помимо Индии, также на Кипре, в Занзибаре, Кении, Египте, Афганистане, Германии, Англии, Северной Ирландии и Шотландии. У неё есть две дочери[1][2] — Каролин и Никола, падчерицы, и двое внуков — Джеймс и Молли.

В 1962 году муж писательницы вышел на пенсию, и пара поселилась в Англии в Сассексе[2]. Большую часть своего времени муж посвятил поддержке писательской карьеры жены, помогая ей править рукописи и вести хозяйство[2]. После 45 лет счастливого брака смерть мужа в 1985 году стала для писательницы тяжёлым ударом[2]. С 1987 года Мэри Маргарет жила с сестрой Бетти в доме своей дочери в графстве Хэмпшир, переехав в графство Саффолк в 2001 году[3]. Скончалась писательница 29 января 2004 года в небольшом городке Лавенхем, в графстве Саффолк, в Англии, в возрасте 95 лет[2]. Согласно предсмертному желанию писательницы, её прах был развеян в Индии над озером недалеко от Удайпура[3].

Карьера и творчество

В 1937 году писательница опубликовала первую книгу для детей. В 1940-х годах начала писать[1] детективный цикл романов под общим названием «Смерть в ...» (англ. The Death in...), взяв за основу сюжетов свой опыт жизни и путешествий по разным странам: «Смерть в Кашмире» (англ. Death in Kashmir) (впервые опубликован в 1953 г.), «Смерть в Берлине» (англ. Death in Berlin) (впервые опубликован в 1955 г.), «Смерть на Кипре» (англ. Death in Cyprus) (впервые опубликован в 1956 г.). В России из этого цикла опубликованы в 1990-х годах романы «Смерть в Занзибаре» («Дом теней») (англ. Death in Zanzibar (The House of Shade)) и «Тайна „Фламинго“» (англ. Death in Kenya).

Первым из исторических романов писательницы об Индии стал роман «В Тени Луны» (англ. Shadow of the Moon), опубликованный в 1957 году[1] (в России опубликован в 1995 году в издательстве «Русич»)[4]. За ним последовал исторический роман «Пассат» (англ. Trade Wind), опубликованный в 1963 году[1] (в России опубликован в 1996 году)[6], действие которого происходит в Занзибаре.

Главным трудом её жизни стал исторический роман об Индии «Далёкие Шатры» (англ. The Far Pavilions), над созданием которого писательница работала в течение 10 лет[1]. Роман впервые был опубликован в 1978 году[1] и стал бестселлером[1] (в России опубликован в 2010 году[5] в издательствах «Эксмо» (Москва) и «Домино» (Санкт-Петербург)). При разработке сюжета романа писательница использовала свой опыт жизни в Индии, некоторые факты из исторических трудов своего двоюродного деда, а также факты биографии и черты характера своего мужа[2]. На волне популярности романа турагенты организовали специальные поездки в Индию с посещением мест, описываемых в книге[1][3]. В 1983 году роман был экранизирован в виде мини-сериала с Беном Кроссом, Эми Ирвинг, Кристофером Ли и Омаром Шарифом в главных ролях[7]. На основе романа в лондонском Вест-Энде в театре Shaftesbury Theatre был поставлен мюзикл[1][2].

В 1980 году писательница написала и проиллюстрировала книгу для детей «Обыкновенная принцесса». Впоследствии также написала другие исторические и детективные романы и книги для детей, а также автобиографию в трёх томах, последний из которых закончила в 1999 году[2][3].

В марте 2003 года писательница была награждена международной премией имени Махарана Мевар Фонда города Удайпур индийского штата Раджастхан за её вклад в искусство и сохранение ценностей Мевара.

Библиография

Исторические романы
  • В Тени Луны / Shadow of the Moon (1957)
  • Пассат / Trade Wind (1963)
  • Далёкие Шатры / The Far Pavilions (1978)
Цикл детективных романов «The Death in...» («Смерть в ...»)
  • Death in Kashmir (1953)
  • Death in Berlin (1955)
  • Death in Cyprus (1956)
  • Смерть в Занзибаре (Дом теней) / Death in Zanzibar (The House of Shade) (1959)
  • Тайна „Фламинго“ / Death in Kenya (1960)
  • Death in the Andamans (1960)
Другие романы
  • Six Bars at Seven (1940)
  • Strange Island (1944)
  • Wound of Spring (1961)
  • Far Pavilions Picture Book (1979)
Книги для детей
  • Potter Pinner Meadow (1937)
  • Black Bramble Wood (1938)
  • Willow Witches Brook (1944)
  • Gold Gorse Common (1945)
  • The Ordinary Princess (1980)
  • Thistledown (1981)
Иллюстрирование книг для детей
  • The Cranstons at Sandly Bay by Phyllis I. Norris (1949)
  • The Two Pins by C. B. Poultney (1949)
  • Adventures in a Caravan by Mrs A. C. Osborn (1950)
  • Children of Galilee by Lydia S. Eliott (1950)
  • The Story of Saint Francis of Assisi by E. W. Grierson (1950)
Книги под редакцией М. М. Кей
  • Complete Verse by Rudyard Kipling (1990)
  • Costumes and Characters of the British Raj (1982) by Evelyn Battye
  • Golden Calm by Emily, Lady Clive Bayley and Sir Thomas Metcalfe (1980)
  • Making of The Jewel in the Crown (1983) Various contributors including M. M. Kaye
  • Moon of Other Days - Selected Verses by Rudyard Kipling (1988) [Paintings by George Sharp] (sketches and watercolors by M. M. Kaye)
  • Original Letters from India: 1779-1815 by Eliza Fay (1986)
  • Picking Up Gold & Silver - Selected Short Stories by Rudyard Kipling (1989)
  • Simla - The Summer Capital of British India by Raja Bhasin (1992)
Автобиография
  • The Sun In The Morning (1990, том 1)
  • Golden Afternoon (1997, том 2)
  • Enchanted Evening (1999, том 3)

Адаптации

Кинематограф
Театр
Радиопостановки
  • England Awakes - a one act play, broadcast on All India Radio (1940)
  • A series of playlets based on the war news - broadcast on All India Radio (1940)
  • The Ordinary Princess - broadcast on BBC Radio (7, March 2009)[8]

Напишите отзыв о статье "Кей, Мэри Маргарет"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [usatoday30.usatoday.com/life/people/2004-02-04-author-kaye-dies_x.htm М. М. Кей] биография
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [www.telegraph.co.uk/news/obituaries/1453069/M-M-Kaye.html «M. M. Kaye», «The Telegraph», 31.01.2004 г.]
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1512296/Ashes-of-Far-Pavilions-author-are-scattered-in-Indian-lake-she-loved.html «Ashes of Far Pavilions author are scattered in Indian lake she loved»] «The Telegraph», 07.03.2006 г.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 «В Тени Луны» М. М. Кайе (изд. «Русич», 1995 г.)
  5. 1 2 3 4 5 6 7 «Далёкие Шатры» М. М. Кей (изд. «Эксмо», «Домино», 2010 г.)
  6. «Пассат» М. М. Кэй (1996 г.)
  7. 1 2 [www.imdb.com/title/tt0086711/ Мини-сериал «Далёкие Шатры»] на IMDB
  8. [www.mmkaye.talktalk.net/page2.html М. М. Kaye] библиография

Ссылки

  • [usatoday30.usatoday.com/life/people/2004-02-04-author-kaye-dies_x.htm Биография М. М. Кей на сайте usatoday30.usatoday.com]
  • [www.telegraph.co.uk/news/obituaries/1453069/M-M-Kaye.html «M. M. Kaye», «The Telegraph», 31.01.2004 г.]
  • [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1512296/Ashes-of-Far-Pavilions-author-are-scattered-in-Indian-lake-she-loved.html «Ashes of Far Pavilions author are scattered in Indian lake she loved», «The Telegraph», 07.03.2006 г.]
  • [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=8347794 Биография М. М. Кей на сайте findagrave.com]
  • [www.worldcat.org/identities/lccn-n81023349/ М. М. Кей на WorldCat]
  • [www.purrlions.net/ash/ Сайт, посвящённый роману и мини-сериалу «Далёкие Шатры»]
  • The Far Pavilions (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • M.M. Kaye (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.citwf.com/person35811.htm М. М. Кей на CITWF]
  • [www.goodreads.com/author/show/1040250.M_M_Kaye?from_search=true M.M. Kaye на сайте Goodreads.com]

Отрывок, характеризующий Кей, Мэри Маргарет

Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…