Король

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Королева»)
Перейти к: навигация, поиск

Коро́ль (лат. rex, фр. roi, итал. re, англ. king, нем. König) — титул монарха. Глава королевства. Обычно наследственный, но иногда выборный.

Короле́ва (лат. regina, фр. reine, англ. queen, нем. Königin) — титул супруги царствующего короля или царствующий монарх королевства, если этим титулом облечена особа женского пола. Титул королевы, как правило, сохраняется за вдовами умерших королей; в таком случае он видоизменяется и звучит как «вдовствующая королева» либо, в соответствующих обстоятельствах, как «королева-мать».





Этимология

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В русском языке слово «король» (как и польское król , чешское král , сербское кра̑љ , македонское Крал, старославянское Краль ) происходит от праславянского * korljь . Существуют различные версии происхождения этого слова, самая распространенная из них - это слово является славянской адаптацией имени Карла Великого[1] ( лат. Karolus Magnus ), короля франков и римского кайзера (императора), основателя династии Каролингов . Менее вероятные версии происхождения от прагерманського * karlja-, * karlaz ( «свободный человек») или от славянского«карати» (наказывать)[2]. При этом в европейских языках слову «король» полностью соответствуют германоязычные «конунг» (в славянских наречиях ставшее словом «князь»)-«кёниг»-«кинг» и романоязычные «рекс»-«руа»-«регис» (более древнее по происхождению и значащее «правитель»).

Французское roi , румынское rege , испанское rey происходят от латинского титула rex ( «король», «царь»), которым звали правителей Рима в дореспубликанский период . Это слово считается производным от праиндоевропейском * h₃rḗǵs ( «царь», «вождь»)[3], из которого также происходят индийское राजा раджа ( «царь», «князь», «раджа» ), санскритское राजन् Раджан (так же), цыганское rai ( «человек», «цыган-путешественник»), ирландское rí ( «король», «царь» мария) .

Являясь заимствованием для славянских языков, слово «король» как правило отождествляется с католической верой и западной преемственностью в общем. В Европе до 1533 года титул короля даровался папой римским, что де-факто признавалось и православными монархами. Единственными представителями восточнославянской государственности, официально носившими титул короля, были Даниил Галицкий и его потомки, а также Миндовг, правитель преимущественно восточнославянского по населению Великого Княжества Литовского, которые получили право на королевский титул от папы римского Иннокентия IV.

В книжной традиции закрепился обычай не христианским правителям и монархам древности, а также монархам вне Европы, давать титул «царь» (например, цари Древнего Египта, Древней Греции, а цари Армении, Грузии и др., независимо от христианства), или оставлять титулы используемые их культурами, такими как эмир, султан, ван, хан, шах, малик и проч. (при условии не слишком «экзотического» их звучания). Но есть и исключения, например, Королевство вандалов и аланов в северной Африке, Иерусалимское королевство, Киликийское армянское королевство.

Однако в XX столетии при заметном участии англоязычной культуры ряд вновь появившихся государств стал именоваться «королевствами» и в русском языке, за исключением Японии, где монарх носит титул «император», Кувейта и Катара, где он именуется «эмир», Омана и Брунея, где он именуется «султан», а также многих несуверенных государств. Примерами могут служить короли Саудовской Аравии, Иордании, Марокко, которые по-арабски титулуются маликами.

Список современных королей

См. также

В Викицитатнике есть страница по теме
Король

Напишите отзыв о статье "Король"

Литература

  • Король, титул // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [ec-dejavu.ru/k/King_judge.html С. Цатурова. Священная миссия короля-судии: Франция XIV—XV вв.] // Священное тело короля: Ритуалы и мифология власти. М.: Наука, 2006, с. 78-95
  • Шёнбург, Александр фон. Всё, что вы хотела знать о королях, но не решались спросить. М., Текст, 2010.

Примечания

  1. [expert.ru/expert/2008/21/kazhduyu_nedelyu_gibnet_yazuk/ Александр Механик, Дан Медовников. — Каждую неделю в мире гибнет язык // «Эксперт» — № 21 (610) — 26 мая 2008]
  2. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973.
  3. [en.wiktionary.org/wiki/rex#Latin rex].

Отрывок, характеризующий Король

– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.