Международный аэропорт имени Имама Хомейни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 35°24′58″ с. ш. 51°09′08″ в. д. / 35.41611° с. ш. 51.15222° в. д. / 35.41611; 51.15222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.41611&mlon=51.15222&zoom=14 (O)] (Я)

Международный аэропорт «Имам Хомейни»
Страна:
Регион:
Иран
Тегеран
Тип: Гражданский
Код ИКАО:
Код ИАТА:
OIIE
IKA
Высота:
Координаты:
+1007 м
35°25′ с. ш. 51°09′ в. д. / 35.417° с. ш. 51.150° в. д. / 35.417; 51.150 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.417&mlon=51.150&zoom=14 (O)] (Я)
Местное время: UTC +3:30
Время работы: круглосуточно
Сайт: [www.ikia.ir/ a.ir]


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
11Л/29П 4200x60 м асфальт
11П/29Л 4250x60 м асфальт

Имам Хомейни (перс. فرودگاه بین‌المللی امام خمینی‎), Ахмадабад — международный аэропорт в Тегеране. Строился с 1981 года для разгрузки единственного тегеранского аэропорта «Мехрабад», не справляющегося с возросшим объемом перевозок. Назван в честь Рухоллы Мусави Хомейни.

Площадь международного авиатерминала составляет 13 тысяч гектаров, он оснащен самым современным оборудованием, на постройку затрачено около 60 миллионов долларов.

1 февраля 2004 года состоялось открытие первой очереди международного аэропорта.

Открыт 30 апреля 2005 года. Первоначально аэропорт принимал рейсы только из государств Персидского залива. С ноября 2007 аэропорту переданы международные рейсы из аэропорта «Мехрабад».



Авиакомпании и рейсы

Напишите отзыв о статье "Международный аэропорт имени Имама Хомейни"

Примечания

  1. www.armavia.ru/tegeran.phtml


Отрывок, характеризующий Международный аэропорт имени Имама Хомейни

– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.