Петропавловка (Купянский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Петропавловка
укр. Петропавлівка
Флаг Герб
Страна
Украина
Область
Харьковская
Район
Сельский совет
Координаты
Основан
Первое упоминание
Прежние названия
Гнилицкого
Площадь
9,121 км²
Официальный язык
Население
2486 человек (2001)
Плотность
272,560 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 5742
Почтовый индекс
63722
Автомобильный код
AX, КХ / 21
КОАТУУ
6323785501
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1872 году

Петропавловка (укр. Петропавлівка, англ. Petropavlivka) — село, Петропавловский сельский совет, Купянский район, Харьковская область, Украина.

Код КОАТУУ — 6323785501. Население по переписи 2001 года составляет 2486 (1159/1327 м/ж) человек.

Является административным центром Петропавловского сельского совета, в который, кроме того, входят сёла Кучеровка и Синьковка.





Географическое положение

Село Петропавловка находится на реке Гнилица, которая через 2 км впадает в реку Оскол. Село вытянуто вдоль реки на 11 км. К селу примыкает село Кучеровка. Рядом проходит автомобильная дорога Р-07. Рядом с селом проходит железная дорога, станция Кулаговка.

Происхождение названия

На территории Украины 18 населённых пунктов с названием Петропавловка.

История

  • 1680 — дата основания как хутор Гнилицкого[1].
  • 1872 — дата переименования в село Петропавловка.

Экономика

  • Молочно-товарная и птице-товарная ферма.
  • Купянский ветсанзавод, ГП.

Объекты социальной сферы

  • Петропавловская общеобразовательная школа I—III ступеней.
  • Петропавловский ДУЗ ясли-сад «Веселка»

Достопримечательности

  • Братская могила советских воинов. Похоронено 104 воина.

Известные уроженцы

Напишите отзыв о статье "Петропавловка (Купянский район)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=33609 Сайт Верховной рады Украины]

Примечания

  1. [dalizovut.narod.ru/filaret/fila5_38.htm Петропавловка. Филарет. Историко-статистическое описание Харьковской епархии]


Отрывок, характеризующий Петропавловка (Купянский район)

Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]
Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, a l'oiseau qu'on rendit aux champs qui l'on vu naitre [птица, возвращенная родным полям] поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет рассказывать у своих. Того же, что действительно с ним было, он не хотел рассказывать именно потому, что это казалось ему недостойным рассказа. Он выехал к казакам, расспросил, где был полк, состоявший в отряде Платова, и к вечеру же нашел своего барина Николая Ростова, стоявшего в Янкове и только что севшего верхом, чтобы с Ильиным сделать прогулку по окрестным деревням. Он дал другую лошадь Лаврушке и взял его с собой.