Рысь (огнемёт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
РПО "Рысь"

РПО в сравнении с РПО-А, американская брошюра
Тип: огнемёт
Страна: СССР СССР
История службы
Годы эксплуатации: с 1975
Характеристики
Длина, мм: 1440 (в боевом положении)
Скорострельность,
выстрелов/мин:
1
Прицельная дальность, м: 190
Максимальная
дальность, м:
400
Рысь (огнемёт)Рысь (огнемёт)

РПО «Рысь» — реактивный пехотный огнемёт «Рысь», предназначенный для поражения укрытых огневых точек, легкобронированной и автомобильной техники, уничтожения живой силы, создания очагов пожаров.

Разработан в Туле в КБ Приборостроения. Принят на вооружение в 1975 г. В конце 1980-х РПО «Рысь» был заменён на более современный огнемёт РПО-А «Шмель».





Отличия

Огнемет отличается от всех своих предшественников тем, что заключённая в капсулу огнесмесь выстреливается с помощью не давления газа, а реактивного двигателя. Это позволило существенно увеличить эффективность и дальность стрельбы огнемёта.

Конструкция

Конструктивно «Рысь» состоит из пускового устройства, созданного с использованием отдельных деталей и агрегатов ручного противотанкового гранатомета РПГ-16, и двух видов ракет с боевой частью, заполненной огнесмесью с зажигательным («Рысь-З») или дымообразующим («Рысь-Д») составом. Для производства выстрела к пусковому устройству сзади присоединяется пластмассовый контейнер, содержащий внутри капсулу с огнесмесью и твердотопливный реактивный двигатель. Соединение контейнера с пусковым устройством фиксируется тремя зажимами, расположенными на корпусе контейнера. Пуск капсулы производится от электрического импульса, образующегося при срабатывании электрического механизма, расположенного в пистолетной рукоятке. При выстреле пламя от запала передается по огнепроводной трубке и воспламеняет реактивный двигатель, заряд которого полностью сгорает, а корпус отделялся от капсулы, во время движения выстрела по стволу. На траектории полет капсулы стабилизируется хвостовым оперением, которое придает вращение относительно продольной оси капсулы. Прицел рамочный, состоит из мушки и откидывающегося на прицельной рамке подвижного целика. Для обеспечения большей устойчивости при стрельбе имеется двуногая сошка, расположенная в передней части пускового устройства.

ТТХ РПО «Рысь»

  • Дальность прямого выстрела по цели высотой 2 м: 130 м
  • Время перевода в боевое положение: 60 сек
  • Тип огнесмеси: МПС-1А
  • Объём огнесмеси в одном выстреле: 4 л
  • Масса вьюка с ружьем: 22 кг
  • Масса снаряженного огнемета: 12,6 кг
  • Масса огнеметного выстрела: 9,4 кг
  • Масса ружья: 3,2 кг
  • Гарантийный ресурс ружья: 100 выстрелов

Напишите отзыв о статье "Рысь (огнемёт)"

Ссылки

  • [gunsite.narod.ru/ris.htm РПО «Рысь»]


Отрывок, характеризующий Рысь (огнемёт)

– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]