Список аэропортов штата Миннесота

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список аэропортов штата Миннесота Соединённых Штатов Америки, сгруппированных по типу. Содержит все гражданские и военные аэропорты штата. Некоторые частные и ныне не используемые аэропорты могут находиться в списке (например, если ФАА зафиксированы коммерческие перевозки или если аэропорт имеет код ИАТА).





Список

Описание каждого столбца в разделе «Пояснения к таблице».

FAA airport codes link to the relevant pages (PDF) from [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/airports.html Minnesota Airport Directory].

Аэропорты, чьи названия выделены жирным, обеспечивают регулярные коммерческие перевозки.

Город ФАА ИАТА ИКАО Аэропорт Кат. Пасс./год
Важнейшие аэропорты (PR)
Бемиджи [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/bemidji.pdf BJI] BJI KBJI Bemidji Regional Airport PR 26,057
Брейнерд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/brainerd.pdf BRD] BRD KBRD Brainerd Lakes Regional Airport PR 19,206
Дулут [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/duluthinl.pdf DLH] DLH KDLH Duluth International Airport PR 139,480
Хиббинг [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/hibbing.pdf HIB] HIB KHIB Chisholm-Hibbing Airport PR 10,197
Интернешнл-Фоллс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/internationalfalls.pdf INL] INL KINL Международный аэропорт Интернешнл-Фоллс PR 18,475
Миннеаполис [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mplsmsp.pdf MSP] MSP KMSP Международный аэропорт Миннеаполис/Сент-Пол (Уолд-Чемберлен-Филд) PR 34,056,443
Рочестер [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/rochester.pdf RST] RST KRST Rochester International Airport PR 149,600
Сент-Клауд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/stcloud.pdf STC] STC KSTC St. Cloud Regional Airport PR 25,094
Прочие коммерческие аэропорты (CS)
Тиф-Ривер-Фолс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/thiefriverfalls.pdf TVF] TVF KTVF Thief River Falls Regional Airport CS 3,392
Вспомогательные аэропорты (RL)
Миннеаполис / Блейн [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mplsane.pdf ANE] KANE Anoka County-Blaine Airport (Janes Field) RL 19
Миннеаполис / Кристал [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mplsmic.pdf MIC] MIC KMIC Crystal Airport RL
Миннеаполис / Иден-Прери [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mplsfcm.pdf FCM] FCM KFCM Flying Cloud Airport RL 69
Миннеаполис / Лейквилл [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mplslvn.pdf LVN] KLVN Airlake Airport RL 17
Саут-Сент-Пол [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/southstpaul.pdf SGS] KSGS South St. Paul Municipal Airport (Richard E. Fleming Field) RL 6
Сент-Пол [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/stpaul.pdf STP] STP KSTP St. Paul Downtown Airport (Holman Field) RL 205
Сент-Пол / Лейк-Элмо [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/stpaullakeelmo.pdf 21D] Lake Elmo Airport RL
Аэропорты авиации общего назначения (GA)
Эйткин [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/aitkin.pdf AIT] KAIT Aitkin Municipal Airport (Steve Kurtz Field) GA
Альберт-Ли [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/albertlea.pdf AEL] AEL KAEL Albert Lea Municipal Airport GA 2
Алегзандрия [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/alexandria.pdf AXN] AXN KAXN Alexandria Municipal Airport (Chandler Field) [www.alexandriaaviation.com/] GA 5
Остин [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/austin.pdf AUM] AUM KAUM Austin Municipal Airport GA
Бодетт [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/baudette.pdf BDE] BDE KBDE Baudette International Airport & Seaplane Base GA 11
Бенсон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/benson.pdf BBB] BBB KBBB Benson Municipal Airport GA
Блу-Эрт [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/blueearth.pdf SBU] KSBU Blue Earth Municipal Airport GA
Баффало [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/buffalo.pdf CFE] KCFE Buffalo Municipal Airport GA
Каледония [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/caledonia.pdf CHU] KCHU Houston County Airport (Caledonia - Houston County Airport) GA
Кеймбридж [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/cambridge.pdf CBG] KCBG Cambridge Municipal Airport GA
Канби [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/canby.pdf CNB] KCNB Canby Municipal Airport (Myers Field) GA
Клокей [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/cloquet.pdf COQ] KCOQ Cloquet/Carlton County Airport GA 33
Крукстон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/crookston.pdf CKN] CKN KCKN Crookston Municipal Airport (Kirkwood Field) GA
Детройт-Лейкс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/detroitlakes.pdf DTL] DTL KDTL Detroit Lakes Airport (Wething Field) GA
Додж-Сентер [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/dodgecenter.pdf TOB] KTOB Dodge Center Airport (Dodge Center Municipal) GA 5
Дулут [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/duluthskyharbor.pdf DYT] KDYT Sky Harbor Airport & Seaplane Base GA
Элбоу-Лейк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/elbowlake.pdf Y63] Elbow Lake Municipal - Pride of the Prairie Airport GA
Или [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/ely.pdf ELO] LYU KELO Ely Municipal Airport GA
Эвлет [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/eveleth.pdf EVM] EVM KEVM Eveleth-Virginia Municipal Airport GA 3
Фэрмонт [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/fairmont.pdf FRM] FRM KFRM Fairmont Municipal Airport [www.fivelakesaviation.com/] GA 13
Фэрибо [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/faribault.pdf FBL] FBL KFBL Faribault Municipal Airport GA
Фергус-Фолс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/fergusfalls.pdf FFM] FFM KFFM Fergus Falls Municipal Airport (Einar Mickelson Field) GA 6
Фостон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/fosston.pdf FSE] KFSE Fosston Municipal Airport GA
Гленвуд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/glenwood.pdf GHW] KGHW Glenwood Municipal Airport GA
Гранд-Марей [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/grandmarais.pdf CKC] GRM KCKC Grand Marais/Cook County Airport GA
Гранд-Рапидс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/grandrapids.pdf GPZ] GPZ KGPZ Grand Rapids/Itasca County Airport (Gordon Newstrom Field) GA 10
Халлок [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/hallock.pdf HCO] KHCO Hallock Municipal Airport GA
Холи [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/hawley.pdf 04Y] Hawley Municipal Airport GA
Хектор [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/hector.pdf 1D6] Hector Municipal Airport GA
Хатчинсон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/hutchinson.pdf HCD] KHCD Hutchinson Municipal Airport (Butler Field) GA
Джексон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/jackson.pdf MJQ] MJQ KMJQ Jackson Municipal Airport GA 7
Ле-Сур [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/lesueur.pdf 12Y] Le Sueur Municipal Airport GA
Литчфилд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/litchfield.pdf LJF] KLJF Litchfield Municipal Airport GA
Литл-Фолс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/littlefalls.pdf LXL] KLXL Little Falls/Morrison County Airport (Lindbergh Field) GA
Лонг-Прери [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/longprairie.pdf 14Y] Todd Field Airport [longprairie.govoffice.com/index.asp?Type=B_BASIC&SEC={FAD149D2-02F3-4182-A2BF-05AE83580B09}] GA
Лонгвилл [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/longville.pdf XVG] KXVG Longville Municipal Airport GA
Луверн [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/luverne.pdf LYV] KLYV Luverne Municipal Airport (Quentin Aanenson Field) GA
Мадисон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/madison.pdf DXX] KDXX Lac Qui Parle County Airport GA
Маномен [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mahnomen.pdf 3N8] Mahnomen County Airport GA
Манкейто [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mankato.pdf MKT] MKT KMKT Mankato Regional Airport GA 16
Маршалл [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/marshall.pdf MML] MML KMML Southwest Minnesota Regional Airport (Marshall/Ryan Field) GA 12
Монтевидео [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/montevideo.pdf MVE] MVE KMVE Montevideo-Chippewa County Airport GA
Морхед [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/moorhead.pdf JKJ] KJKJ Moorhead Municipal Airport GA
Мус-Лейк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mooselake.pdf MZH] KMZH Moose Lake Carlton County Airport GA
Мора [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mora.pdf JMR] KJMR Mora Municipal Airport GA 2
Моррис [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/morris.pdf MOX] MOX KMOX Morris Municipal Airport (Charlie Schmidt Field) GA 1
Нью-Алм [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/newulm.pdf ULM] ULM KULM New Ulm Municipal Airport GA 69
Орр [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/orr.pdf ORB] KORB Orr Regional Airport [www.orrairport.com/] GA
Ортонвилл [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/ortonville.pdf VVV] KVVV Ortonville Municipal Airport (Martinson Field) GA
Оватонна [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/owatonna.pdf OWA] OWA KOWA Owatonna Degner Regional Airport GA 3
Парк-Рапидс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/parkrapids.pdf PKD] PKD KPKD Park Rapids Municipal Airport (Konshok Field) GA
Пейнсвилл [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/paynesville.pdf PEX] KPEX Paynesville Municipal Airport GA 6
Пайн-Ривер [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/pineriver.pdf PWC] KPWC Pine River Regional Airport GA
Пайпстон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/pipestone.pdf PQN] KPQN Pipestone Municipal Airport GA
Престон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/preston.pdf FKA] KFKA Fillmore County Airport GA
Принстон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/princeton.pdf PNM] KPNM Princeton Municipal Airport GA 50
Ред-Уинг [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/redwing.pdf RGK] KRGK Red Wing Regional Airport [www.redwingairport.com/] GA
Редвуд-Фолс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/redwoodfalls.pdf RWF] RWF KRWF Redwood Falls Municipal Airport GA
Розо [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/roseau.pdf ROX] ROX KROX Roseau Municipal Airport (Rudy Billberg Field) GA 8
Раш-Сити [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/rushcity.pdf ROS] KROS Rush City Regional Airport GA 9
Рашфорд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/rushford.pdf 55Y] Rushford Municipal Airport GA
Сок-Сентер [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/saukcentre.pdf D39] Sauk Centre Municipal Airport GA
Силвер-Бей [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/silverbay.pdf BFW] KBFW Silver Bay Municipal Airport GA
Спрингфилд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/springfield.pdf D42] Springfield Municipal Airport GA
Сент-Джеймс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/stjames.pdf JYG] KJYG St. James Municipal Airport GA
Стейплс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/staples.pdf SAZ] KSAZ Staples Municipal Airport GA
Тауэр [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/tower.pdf 12D] Tower Municipal Airport & Seaplane Base GA 4
Трейси [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/tracy.pdf TKC] KTKC Tracy Municipal Airport GA
Ту-Харборс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/twoharbors.pdf TWM] KTWM Richard B. Helgeson Airport GA 1
Уодина [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/wadena.pdf ADC] KADC Wadena Municipal Airport GA
Уолкер [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/walker.pdf Y49] Walker Municipal Airport GA
Уоррод [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/warroad.pdf RRT] RRT KRRT Warroad International Memorial Airport (Swede Carlson Field) GA 30
Уосика [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/waseca.pdf ACQ] KACQ Waseca Municipal Airport GA
Уитон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/wheaton.pdf ETH] KETH Wheaton Municipal Airport GA 4
Уилмар [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/willmar.pdf BDH] KBDH New Willmar Municipal Airport (John L. Rice Field) (replaced ILL) GA
Уиндом [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/windom.pdf MWM] MWM KMWM Windom Municipal Airport GA
Уинона [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/winona.pdf ONA] ONA KONA Winona Municipal Airport (Max Conrad Field) GA 12
Уинстед [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/winsted.pdf 10D] Winsted Municipal Airport GA
Уэртингтон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/worthington.pdf OTG] OTG KOTG Worthington Municipal Airport GA 2
Прочие гражданские аэропорты (отсутствуют в NPIAS)
Эйда / Туин-Валли [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/ada.pdf D00] Norman County Ada/Twin Valley Airport
Аплтон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/appleton.pdf AQP] KAQP Appleton Municipal Airport
Бакус (город, Миннесота)Бакус [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/backus.pdf 7Y3] Backus Municipal Airport
Багли [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/bagley.pdf 7Y4] Bagley Municipal Airport
Белл-Плейн [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/belleplaine.pdf 7Y7] A.R.S. Sport Airstrip (A.R.S. Sport Strip)
Бемиджи [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/bemidjispb.pdf 96M] Moberg Air Base (Seaplane Base)
Биг-Фолс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/bigfalls.pdf 7Y9] Big Falls Municipal Airport
Бигфорк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/bigfork.pdf FOZ] KFOZ Bigfork Municipal Airport
Bowstring [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/bowstring.pdf 9Y0] Bowstring Airport
Брутен [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/brooten.pdf 6D1] Brooten Municipal Airport
Чатфилд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/chatfield.pdf 2C4] Flying A Airport
Клэрисса [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/clarissa.pdf 8Y5] Clarissa Municipal Airport
Клир-Лейк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/clearlake.pdf 8Y6] Leaders/Clear Lake Airport
Cook [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/cook.pdf CQM] KCQM Cook Municipal Airport
Crane Lake [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/cranelakespb.pdf CDD] KCDD Scotts Seaplane Base
Дирвуд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/deerbirchspb.pdf M69] Birch Lake Seaplane Base
Дирвуд [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/deermalsspb.pdf M14] Mal's Serpent Lake Seaplane Base
Дулут [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/duluthncspb.pdf 9M0] North Country Seaplane Base
Ист-Галл-Лейк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/eastgulllake.pdf 9Y2] East Gull Lake Airport
Эвлет [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/evelethspb.pdf 9Y5] Sky Harbor Seaplane Base
Фертил [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/fertile.pdf D14] Fertile Municipal Airport
Форест-Лейк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/forestlake.pdf 25D] Forest Lake Airport
Гленко [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/glencoe.pdf GYL] KGYL Glencoe Municipal Airport (Vernon Perschau Field)
Гранд-Марей [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/grandmaraisspb.pdf 0G5] Grand Marais/Cook County Seaplane Base
Гранит-Фолс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/granitefalls.pdf GDB] KGDB Granite Falls Municipal Airport (Lenzen-Roe Memorial Field) 11
Григла [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/grygla.pdf 3G2] Grygla Municipal Airport (Mel Wilkens Field)
Хеннинг [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/henning.pdf 05Y] Henning Municipal Airport
Херман [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/herman.pdf 06Y] Herman Municipal Airport
Хилл-Сити [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/hillcity.pdf 07Y] Hill City - Quadna Mountain Airport
Хинкли [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/hinckley.pdf 04W] Field of Dreams Airport
Интернешнл-Фоллс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/internationalfallsspb.pdf 09I] Международный гидроаэропорт Интернешнл-Фоллс
Инвер-Гров-Хайтс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/invergroveheightsspb.pdf 09Y] Wipline Seaplane Base
Карлстад [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/karlstad.pdf 23D] Karlstad Municipal Airport
Лайно-Лейкс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/linolakesspb.pdf 8Y4] Surfside Seaplane Base
Литлфорк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/littlefork.pdf 13Y] Littlefork Municipal/Hanover Airport
Мейпл-Лейк [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/maplelake.pdf MGG] KMGG Maple Lake Municipal Airport & Seaplane Base
Макгрегор [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/mcgregor.pdf HZX] KHZX Isedor Iverson Airport
Милака [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/milaca.pdf 18Y] Milaca Municipal Airport [www.milacaairport.com/]
Мотли [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/motley.pdf 22Y] Morey's Airport
Мердок [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/murdock.pdf 23Y] Murdock Municipal Airport
Nary [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/nary.pdf 5C3] Nary National Airport (Shefland Field)
New York Mills [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/newyorkmills.pdf 25Y] New York Mills Municipal Airport
Нортом [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/northome.pdf 43Y] Northome Municipal Airport
Оливия [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/olivia.pdf OVL] KOVL Olivia Regional Airport
Пеликан-Рапидс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/pelicanrapids.pdf 47Y] Pelican Rapids Municipal Airport (Lyon's Field)
Перхем [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/perham.pdf 16D] Perham Municipal Airport 5
Pinecreek [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/pinecreek.pdf 48Y] Piney Pinecreek Border Airport
Ред-Лейк-Фолс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/redlakefalls.pdf D81] Red Lake Falls Municipal Airport
Римир [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/remer.pdf 52Y] Remer Municipal Airport
Слейтон [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/slayton.pdf DVP] KDVP Slayton Municipal Airport
Слипи-Ай [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/sleepyeye.pdf Y58] Sleepy Eye Municipal Airport
Stanton [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/stanton.pdf SYN] SYN KSYN Stanton Airfield [www.stantonairfield.com/]
Старбак [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/starbuck.pdf D32] Starbuck Municipal Airport
Стивен [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/stephen.pdf D41] Stephen Municipal Airport
Тайлер [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/tyler.pdf 63Y] Tyler Municipal Airport
Уоррен [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/warren.pdf D37] Warren Municipal Airport
Waskish [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/waskish.pdf VWU] KVWU Waskish Municipal Airport
Уобан [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/waubun.pdf M49] Jolly Fisherman Seaplane Base [www.jollyfisherman.com/]
Уэллс [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/wells.pdf 68Y] Wells Municipal Airport
Другие аэропорты военного назначения
Camp Ripley RYM KRYM Ray S. Miller Army Airfield (National Guard)
Закрытые аэропорты (неполный список)
Уилмар [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/pdf/willmarold.pdf ILL] ILL KILL Old Willmar Municipal Airport (closed 2006, replaced by BDH) GA
Гранд-Марей GRM Devil's Track Municipal Airport (closed 1993, replaced by CKC) [www.airfields-freeman.com/MN/Airfields_MN_N.htm#devilstrack]

Пояснения к таблице

  • Город — город, который обслуживается аэропортом.
  • Код ФАА — код аэропорта, назначенный Федеральной администрацией по авиации.
  • Код ИАТАкод аэропорта ИАТА. Если код ИАТА не совпадает с кодом ФАА данного аэропорта, то он выделен жирным.
  • Код ИКАОкод аэропорта ИКАО.
  • Аэропорт — официальное название аэропорта.
  • Кат. (категория) — одна из четырёх категорий аэропортов, определяемая ФАА на основе плана NPIAS (National Plan of Integrated Airport Systems) на 2007—2011 годы:
    • PR: (Commercial Service — Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток более 10000 человек в год.
    • CS: (Commercial Service — Non-Primary) — аэропорт, имеющий коммерческий пассажиропоток не менее 2500 человек в год.
    • RL: (Reliever) — аэропорты авиации общего назначения, находящиеся в крупных городах. Имеют сходство с аэропортами категории GA. Помимо базирования частной авиации, аэропорты используются для того, чтобы разгрузить крупные аэропорты от небольших самолётов, осуществляющих коммерческие пассажирские перевозки.
    • GA: (General Aviation) — аэропорты авиации общего назначения. В аэропорту должны базироваться не менее 10 воздушных судов, но обслуживаться не более 2500 пассажиров в год. Это означает, что большинство воздушных судов принадлежат и используются частными лицами, и коммерческие перевозки либо отсутствуют, либо незначительны.
  • Пасс./год — коммерческий пассажиропоток за 2006 календарный год (согласно отчёту ФАА).

Источники

Федеральная администрация по авиации США (ФАА):

  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/airport_safety/airportdata_5010/ FAA Airport Data (Form 5010)] from National Flight Data Center (NFDC), also available from [www.gcr1.com/5010web/ AirportIQ 5010].
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/npias/ FAA National Plan of Integrated Airport Systems (NPIAS)] for 2007-2011, as published October 2, 2006.
  • [www.faa.gov/airports_airtraffic/airports/planning_capacity/passenger_allcargo_stats/passenger/ FAA Passenger Boarding Data] for 2006, as published November 26, 2007.

Minnesota Department of Transportation (Mn/DOT):

  • [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/ops/airdir/airports.html Minnesota Airport Directory]
  • [www.dot.state.mn.us/aero/avoffice/pdf/PublicAccessAirports.pdf Map of Public Airports in Minnesota]PDF (252 KB)

Другие:

  • [gc.kls2.com/cgi-bin/gclookup?Q=state:US-MN Great Circle Mapper: Airports in Minnesota] - FAA, IATA and ICAO airport codes
  • [aviation-safety.net/ Aviation Safety Network] - IATA and ICAO airport codes
  • [www.airfields-freeman.com/MN/Airfields_MN.htm Abandoned & Little-Known Airfields: Minnesota]

Напишите отзыв о статье "Список аэропортов штата Миннесота"

Ссылки

  • Lists of airports in Minnesota:
    • [www.airnav.com/airports/us/MN/ AirNav]
    • [www.aircraft-charter-world.com/airports/northamerica/minnesota.htm Aircraft Charter World]
    • [www.the-airport-guide.com/search.php?by=state&search=MINNESOTA The Airport Guide]
    • [www.worldaerodata.com/US/MINNESOTA.php World Aero Data]


Отрывок, характеризующий Список аэропортов штата Миннесота

Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.
– Вот, по крайней мере, мы вами теперь вполне воспользуемся, милый князь, – говорила маленькая княгиня, разумеется по французски, князю Василью, – это не так, как на наших вечерах у Annette, где вы всегда убежите; помните cette chere Annette? [милую Аннет?]
– А, да вы мне не подите говорить про политику, как Annette!
– А наш чайный столик?
– О, да!
– Отчего вы никогда не бывали у Annette? – спросила маленькая княгиня у Анатоля. – А я знаю, знаю, – сказала она, подмигнув, – ваш брат Ипполит мне рассказывал про ваши дела. – О! – Она погрозила ему пальчиком. – Еще в Париже ваши проказы знаю!
– А он, Ипполит, тебе не говорил? – сказал князь Василий (обращаясь к сыну и схватив за руку княгиню, как будто она хотела убежать, а он едва успел удержать ее), – а он тебе не говорил, как он сам, Ипполит, иссыхал по милой княгине и как она le mettait a la porte? [выгнала его из дома?]
– Oh! C'est la perle des femmes, princesse! [Ах! это перл женщин, княжна!] – обратился он к княжне.
С своей стороны m lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний. Она позволила себе спросить, давно ли Анатоль оставил Париж, и как понравился ему этот город. Анатоль весьма охотно отвечал француженке и, улыбаясь, глядя на нее, разговаривал с нею про ее отечество. Увидав хорошенькую Bourienne, Анатоль решил, что и здесь, в Лысых Горах, будет нескучно. «Очень недурна! – думал он, оглядывая ее, – очень недурна эта demoiselle de compagn. [компаньонка.] Надеюсь, что она возьмет ее с собой, когда выйдет за меня, – подумал он, – la petite est gentille». [малютка – мила.]
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать. Приезд этих гостей сердил его. «Что мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. «И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!» Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. «Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее. Вот это то мы и посмотрим».
– Это то мы и посмотрим, – проговорил он вслух. – Это то мы и посмотрим.
И он, как всегда, бодрыми шагами вошел в гостиную, быстро окинул глазами всех, заметил и перемену платья маленькой княгини, и ленточку Bourienne, и уродливую прическу княжны Марьи, и улыбки Bourienne и Анатоля, и одиночество своей княжны в общем разговоре. «Убралась, как дура! – подумал он, злобно взглянув на дочь. – Стыда нет: а он ее и знать не хочет!»