Теллус

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Теллус, Терра или Теллура[1] (лат. Tellus) — древнеримское божество Матери-земли (лат. Terra Mater), призывавшееся в молитвах вместе с Церерой. Соответственное мужское божество носило имя Теллумон (лат. Tellumo)[1]. Как представительница земли, Теллус противопоставлялась Юпитеру, божеству неба. В клятвах, а также в тех случаях, когда дело шло о космической совокупности явлений природы, оба божества призывались вместе. Олицетворяя материнское лоно земли, воспринимающее семена и дающее новую жизнь, Теллус считалась создательницею всего сущего и предпочтительно перед другими богинями призывалась как mater; с другой стороны к ней обращались как к богине смерти, поскольку она представляла собой как бы общую могилу всего, что утратило жизнь. Кроме того, Теллус была устроительницей миропорядка, подательницей благоденствия и покровительницей браков, подобно греческой Деметре Законодательнице. Как божество земли, Теллус призывалась также при землетрясениях. По случаю наступившего среди битвы землетрясения в 268 году до н. э., во время войны с жителями Пицена и захвата их столицы Аскулума, консул Публий Семпроний Соф дал обет воздвигнуть в честь Теллус храм, который и был выстроен на западном склоне Эсквилинского холма[2][3].

Из празднеств, установленных в честь Теллус, известны следующие:

  • Feriae Sementivae — праздник посева, справлявшийся в январе по назначению понтифика (лат. feriae conceptivae);
  • Paganalia — сельский праздник, справлявшийся одновременно с Feriae Sementivae, причём в честь Теллус и Цереры приносилась в жертву супоросая свинья;
  • Eordicidia или Hordicidia — праздник заклания стельной коровы (лат. forda), установленный для обеспечения наступающему году плодородия и справлявшийся при участии понтификов и весталок отчасти на Капитолии и в тридцати куриях, отчасти за чертой города. Пепел неродившихся телят хранился весталками до праздника Парилий (21 апреля), когда им пользовались для очищения.


См. также

Напишите отзыв о статье "Теллус"

Примечания

  1. 1 2 М. Корш. [www.psyoffice.ru/5-enc_myphology-1141.htm Теллура] // Краткий словарь мифологии и древностей. — СПб.: Издание А. С. Суворина, 1894.
  2. Florus. [penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Florus/Epitome/1D*.html#19.2 XIIII. The Picenian War] // The Epitome of Roman History. Book I. — Loeb Classical Library, 1929.
  3. Samuel Ball Platner (англ.) [penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Places/Europe/Italy/Lazio/Roma/Rome/_Texts/PLATOP*/Aedes_Telluris.html Aedes Telluris] // A Topographical Dictionary of Ancient Rome (англ.) / as completed and revised by Thomas Ashby. — London: Oxford University Press, 1929. — P. 511.

Литература

Отрывок, характеризующий Теллус

– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]