Тибетский пиньинь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тибетский пиньинь (кит. трад. 藏語拼音, упр. 藏语拼音, пиньинь: Zàngyǔ Pīnyīn, тиб. བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་, Вайли bod yig gi sgra sbyor) — официальная система транскрипции тибетского языка в Китайской Народной Республике. Тибетский пиньинь базируется на лхасском диалекте и очень точно соответствует произношению за исключением того, что в нем отсутствуют знаки тонов тибетского языка. Эта система используется в Китае как альтернатива транслитерации Вайли для записи слов тибетского языка латинским алфавитом.






Инициали

Тон слога зависит главным образом от согласной инициали. В этой таблице каждая инициаль представлена в записи Международным фонетическим алфавитом (IPA) с гласной a и нейтральным тоном.

IPA Транслитерация Вайли Тибетский пиньинь Передача в русской записи
p, sp, dp, lp b б
rb, sb, sbr b б
mpà lb, ’b b б
pʰá ph, ’ph p п
pʰà b p п
rm, sm, dm, smr m м
m, mr m м
w, db w в
t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld d д
ntá lth d д
rd, sd, gd, bd, brd, bsd d д
ntà zl, bzl, ld, md, ’d d д
tʰá th, mth, ’th t т
tʰà d, dw t т
rn, sn, gn, brn, bsn, mn n н
n n н
kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl l л
l, lw l л
ɬá lh lh лх
tsá ts, rts, sts, rtsw, stsw, gts, bts, brts, bsts z дз
tsà rdz, gdz, brdz z дз
ntsà mdz, ’dz z дз
tsʰá tsh, tshw, mtsh, ’tsh c ц
tsʰà dz c ц
s, sr, sw, gs, bs, bsr s с
z, zw, gz, bz s с
ʈá kr, rkr, lkr, skr, tr, pr, lpr, spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr zh дж
ʈà rgr, lgr, sgr, dgr, dbr, bsgr, rbr, lbr, sbr zh дж
ɳʈà mgr, ’gr, ’dr, ’br zh дж
ʈʰá khr, thr, phr, mkhr, ’khr, ’phr ch ч
ʈʰà gr, dr, br, grw ch ч
ʂá hr sh ш
r, rw r р
ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky gy гь
rgy, lgy, sgy, dgy, bgy, brgy, bsgy gy гь
ɲcà mgy, ’gy gy гь
cʰá khy, mkhy, ’khy ky кь
cʰà gy ky кь
tɕá c, cw, gc, bc, lc, py, lpy, spy, dpy j дж
tɕà rby, lby, sby, rj, gj, brj, dby j дж
ɲtɕà lj, mj, ’j, ’by j дж
tɕʰá ch, mch, ’ch q ч
tɕʰà j q ч
tɕʰá phy, ’phy q ч
tɕʰà by q ч
ɕá sh, shw, gsh, bsh x ш
ɕà zh, zhw, gzh, bzh x ш
ɲá rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw, rmy, smy ny нь
ɲà ny, my ny нь
g.y y я/ю/е/ё (в зависимости от финали)
y y я/ю/е/ё (в зависимости от финали)
k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk g г
rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsg g г
ŋkà lg, mg, ’g g г
kʰá kh, khw, mkh, ’kh k к
kʰà g, gw k к
ŋá rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng ng нг
ŋà ng ng нг
ʔá —, db
ʔà
h, hw h х

Гласные и финальные согласные

Семнадцать гласных лхасского диалекта тибетского языка отображаются в тибетском пиньине следующим образом:

IPA Тибетский пиньинь IPA Тибетский пиньинь Передача в русской записи
i i ĩ in ин
e ê en ен
ɛ ai/ä ɛ̃ ain/än эн
a a ã an ан
u u ũ un ун
o o õ on он
ɔ o
y ü ün юн
ø oi/ö ø̃ oin/ön ён

Финальная согласная -r обычно не произносится, но удлиняет предшествующую гласную.

Финальная согласная -n обычно приводит к назализации предшествующей гласной.

Согласные, заканчивающие слог, транслитерируются следующим образом:

IPA Тибетский пиньинь Передача в русской записи
p b б
ʔ g/— г
r r р
m m м
ŋ ng нг

Примеры

Тибетское письмо Вайли Тибетский пиньинь Система Турнадра[1] Другие варианты
གཞིས་ཀ་རྩེ ་ Gzhis-ka-rtse Xigazê Zhikatse Shigatse, Shikatse
བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་ ་ Bkra-shis-lhun-po Zhaxilhünbo Trashilhünpo Tashilhunpo, Tashilhümpo и т. п.
འབྲས་སྤུང་་ ’Bras-spung Zhaibung Dräpung Drebung
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ Chos-kyi Rgyal-mtshan Qoigyi Gyaicain Chökyi Gyältshän Choekyi Gyaltsen
ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ་་ Thub-bstan Rgya-mtsho Tubdain Gyaco Thuptän Gyatsho Thubten Gyatso, Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso

См. также

Напишите отзыв о статье "Тибетский пиньинь"

Примечания

  1. [www.thlib.org/reference/transliteration/#essay=/thl/phonetics/s/b1 The Tibetan and Himalayan Library]

Литература

  • Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 (Institute for Place Names of the State Survey Bureau; ed.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China. (Beijing, Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中国地图出版社 1997); ISBN 7-5031-1718-4. Содержит официальное написание географических названий.
  • Zàngwén pīnyīn jiàocái — Lāsàyīn 藏文拼音教材•拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa’i skad (Course in the transcription of Tibetan, Lhasa dialect; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8. Модифицированная версия официальной транскрипции, содержащая знаки тонов.
  • Wylie, Turrell: [web.archive.org/web/20080820134951/chris.fynn.googlepages.com/wylietranslitteration A Standard System of Tibetan Transcription] In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261—267.

Ссылки

  • David Germano, Nicolas Tournadre: [www.thlib.org/reference/transliteration/#essay=/thl/phonetics/s/b1 THDL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan] (Tibetan and Himalayan Digital Library, December 2003).
  • [www.thlib.org/reference/transliteration/#wiki=/access/wiki/site/26a34146-33a6-48ce-001e-f16ce7908a6a/tibetan%20transliteration%20and%20transcription.html Тибетские схемы транслитерации]
  • [www.eki.ee/wgrs/rom1_bo.pdf Романизация тибетских географических названий] — UNGEGN

Отрывок, характеризующий Тибетский пиньинь

– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.