Кизилоцветные

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Cornales»)
Перейти к: навигация, поиск
Кизилоцветные

Давидия обёрточная (Davidia involucrata)
Научная классификация
Международное научное название

Cornales Dumort. (1829)

Семейства
См. текст

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>

Кизилоцве́тные (лат. Cornales) — порядок цветковых растений, включённых в группу астериды.

Таксономические системы классификации APG (1998) и APG II (2003) включают в состав порядка следующие семейства:

Семейства порядка содержат иридоиды, их цветки обычно 4-мерные, часто с редуцированной чашечкой, нижней или полунижней завязью, в каждом плодолистике заключена одна или две висячие семяпочки, имеется интрастаминальный диск[2]

Более ранняя система классификации Кронквиста (1981) перечисляет иной список семейств:



Филогения

Ниже приведена кладограмма группы asterids, показывающая предполагаемые родственные отношения порядка Кизилоцветные согласно системе классификации APG III (2009)[3]:

asterids  

Кизилоцветные (Cornales)




Верескоцветные (Ericales)


euasterids  
lamiids (euasterids I)

Гарриецветные (Garryales)




Бурачниковые (Boraginaceae)



Горечавкоцветные (Gentianales)




Паслёноцветные (Solanales)



Ясноткоцветные (Lamiales)





campanulids (euasterids II)  

Падубоцветные (Aquifoliales)




Астроцветные (Asterales)



Эскаллониецветные (Escalloniales)




Бруниецветные (Bruniales)




Зонтикоцветные (Apiales)




Паракрифиецветные (Paracryphiales)



Ворсянкоцветные (Dipsacales)










Напишите отзыв о статье "Кизилоцветные"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Ботаника. Учебник для вузов: в 4 т = Lehrbuch der Botanik für Hochschulen Begründet von E. Strasburger, F.Noll / Под ред. А. К. Тимонина, И. И. Сидоровой. — М.: Изд. центр «Академия», 2007. — Т. 3. — С. 485. — 576 с. — ISBN 978-5-7695-2746-3.
  3. Angiosperm Phylogeny Group (2009) [www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/fulltext/122630309/PDFSTART An update of the Angiosperm Phylogeny Group classification for the orders and families of flowering plants: APG III] // Botanical Journal of the Linnean Society : журнал. — Лондон, 2009. — Т. 161, № 2. — С. 105—121. — DOI:10.1111/j.1095-8339.2009.00996.x.  (Проверено 25 мая 2010)

Ссылки

  • [www.mobot.org/MOBOT/Research/APweb/orders/Cornalesweb.htm#Cornales Кизилоцветные: информация] на сайте APWeb (англ.) (Проверено 20 апреля 2010)


Отрывок, характеризующий Кизилоцветные

Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал: