In the Evening

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
In the Evening
Исполнитель

Led Zeppelin

Альбом

In Through the Out Door

Дата выпуска

15 августа 1979 года

Дата записи

ноябрь 1978 года

Жанр

хард-рок

Длительность

06:49

Лейбл

Swan Song

Автор

Джимми Пэйдж
Роберт Плант
Джон Пол Джонс

Продюсер

Джимми Пэйдж

Трек-лист альбома «In Through the Out Door»
In the Evening
(1)
South Bound Saurez
(2)

«In the Evening» — первая песня c восьмого студийного альбома британской рок-группы Led Zeppelin, In Through the Out Door. Записана на Polar Studios в Стокгольме, Швеция, в ноябре 1978 года; выпущена в августе 1979 года.





История создания

Идея создания композиции в значительной мере принадлежит басисту и клавишнику группы, Джону Полу Джонсу. Во время записи альбома гитарист Джимми Пэйдж и барабанщик Джон Бонэм зачастую оставались в студии допоздна и продолжали работать ночью; в их отсутствие Джонс экспериментировал со своей новой драм-машиной, создавая различные перкуссионные партии, которые затем и легли в основу In the Evening. Кроме того, Джонс, увлекавшийся в те времена творчеством ABBA, специально настроил синтезатор таким образом, чтобы приблизиться к звучанию шведской группы.

Сам текст песни довольно незамысловат: идёт рассказ об одиночестве и печали от безответной любви, об ожидании по вечерам своей девушки, которая лишь «безжалостно играет с чувствами» и создаёт одни проблемы.

Описание

Композиция начинается с длительной (продолжительностью около минуты) вступительной секции, исполненной Джимми Пэйджем на электрогитаре. Пэйдж использовал гизмотрон для придания мелодии в начальной части характерного «гудящего» звука и эффекта глиссандо; аккомпанемент во вступлении состоял из барабанных партий Джона Бонэма с некоторым применением электроники. Считается, что вступительная инструментальная часть к песне была взята из саундтрека, сочинённого ранее Пэйджем для фильма «Восход Люцифера».

Основная часть композиции включает в себя сочетание характерного тяжёлого риффа, барабанных партий и игры на синтезаторе клавишника Джона Пола Джонса. Примерно в середине песни Пэйдж исполняет проигрыш выделяющегося гитарного соло с тремоло, затем резко переходящего в медленный темп и сопровождающегося звучанием синтезатора.

Концертные версии

Песня исполнялась группой на фестивале в Небуорте в 1979 и позже, в 1980, на гастрольном турне по континентальной Европе. В обоих случаях концертная версия значительно отличалась от студийной в звуковом оформлении: так, вступительная часть начиналась с дисторшна и следующего за ним небольшого смычкового соло; в целом во вступлении преобладали ударные Бонэма, а рифф Пэйджа в основной части композиции строился на использовании рычага тремоло; медленный гитарный проигрыш в срединной части был вовсе заменён партией клавишных на синтезаторе Джонса. Кроме того, в Небуорте начало композиции сопровождалось масштабным лазерным шоу.

In the Evening стала одной из немногих песен Led Zeppelin, исполненных Пэйджем на его Fender Stratocaster 1964 года. Джон Пол Джонс играл на клавишных с применением Yamaha GX-1.

Стиль и критика

In the Evening, как и, в большей или меньшей степени, все песни с In Through the Out Door, явилась в немного нетипичном для Led Zeppelin стиле: широкое применение синтезаторов у Джонса и появление нехарактерных ранее для Пэйджа партий (гитарное соло с соответствующими звуковыми эффектами в середине композиции, а также следующий за ним проигрыш в замедленном темпе) намекали на внедрение в репертуар группы элементов новой волны и прогрессив-рока. Вместе с тем, эта песня, наряду с Carouselambra, стала одной из двух в альбоме, имеющих всё же явно выраженную хард-роковую составляющую, подтверждением чего служит жёсткий рифф, сопровождающий бо́льшую часть композиции. Рецензентами песня была отмечена как одна из двух (вместе с All My Love) наиболее выделяющихся в трек-листе альбома.

Участники записи

Напишите отзыв о статье "In the Evening"

Ссылки

  • [www.ledzeppelin.com/video/evening-knebworth-1979 Фрагмент видеозаписи композиции, исполненной на фестивале в Небуорте (официальный сайт Led Zeppelin)]  (англ.)
  • [www.rollingstone.com/music/lists/the-40-greatest-led-zeppelin-songs-of-all-time-20121107/in-the-evening-1979-19691231 Краткое описание песни в журнале Rolling Stone]  (англ.)
  • [www.songfacts.com/detail.php?id=367 Некоторые факты об истории создания композиции на songfacts]  (англ.)
  • [learnsongs.ru/songpage.php?song_id=2162 Текст песни (с переводом)]

Отрывок, характеризующий In the Evening

– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]