M132

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

M132 Zippo («Зиппо») — американский самоходный огнемёт, созданный на базе бронетранспортёра M113. Разработан в начале 60-х годов, использовался во время войны во Вьетнаме.





Описание

M132 представлял собой модификацию бронетранспортёра M113, командирскую башенку которого заменили башней, вооружённой огнемётом M10-8 и 7,62-мм пулемётом M73. Башня вращалась на 360°; угол склонения вооружения составлял +55° и −15°. В десантном отделении были установлены четыре бака с огнесмесью общей ёмкостью 200 галлонов[1] (757 л). Этой смеси хватало для ведения непрерывного огня в течение 30 секунд[1]. Эффективная дальность метания огнесмеси составляла 150 ярдов[1] (порядка 140 метров).

Экипаж боевой машины состоял из двух человек: оператора огнемёта и механика-водителя.

История

Самоходные огнемёты M132 производились на заводе компании FMS в Чарлстоне, Западная Виргиния. Всего за годы производства были построены 201 машина M132 и 150 оснащённых дизельным двигателем машин M132A1[1]. Производство было прекращено в 1965 году[1]. M132 применялись американскими и южновьетнамскими войсками в ходе войны во Вьетнаме. Машина получила в войсках прозвище Zippo[1] — намёк на популярную марку зажигалок.

ТТХ модификации A1

  • Боевая масса, т: 10.8
  • Двигатель: General Motors 6V53
  • Мощность двигателя л.с.: 212
  • Трансмиссия: Allison TX-100, 3 передних, 1 задняя передача
  • Тип подвески: индивидуальная торсионная
  • Запас хода по шоссе, км: 480
  • Скорость по шоссе, км/ч: 64
  • Скорость по воде, км/ч: 5,8
  • Преодолеваемый ров, см: 170
  • Преодолеваемый брод: плавает

Напишите отзыв о статье "M132"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Dunstan, 1982, p. 22.

Литература

  • S. Dunstan. The M113 Series. — London: Osprey Publishing, 1983. — 64 p. — (Vanguard № 34). — ISBN 0-85045-495-6.

Ссылки

  • [afvdb.50megs.com/usa/m132.html Self-propelled Flame Thrower Carrier M132A1] (англ.). Проверено 30 ноября 2014.

Отрывок, характеризующий M132

Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.