Видение дона Родерика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Видение дона Родерика
«Виде́ние до́на Ро́дерика» (англ. The Vision of Don Roderick) — поэма Вальтера Скотта, написанная в честь успехов герцога Веллингтона в Пиренейской кампании. Все доходы должны были быть переданы пострадавшим в войне португальцам.[1] «Видение» — политическая поэма, переносящая в сон вестготского короля Испании Родериха картины будущих событий истории. Сюжет основан на одной из любимых детских книг Скотта, «Гражданских войнах в Гранаде» (Guerras civiles de Granada) Хинеса Переса де Ита. Он начал работу над поэмой весной 1811 года, но работа над ней оказалась трудной и шла медленно. После завершения работы над ней, Скотт небрежно называл поэму «патриотической марионеткой»[2] и, в целом, был низкого мнения о ней.[1]

«Видение дона Родерика» была опубликована 2 июля 1811 года в издательстве James Ballantyne and Co. (в Эдинбурге) и Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown (в Лондоне). Несмотря на негативную оценку самого Скотта, она была хорошо принята публикой, и Скотт заработал сто гиней для португальского военного фонда. Реакция критиков была более сдержанной. Quarterly Review высоко оценил яркость описаний, но выразил сожаление, что произведению не хватило интриги. Фрэнсис Джеффри из Edinburgh Review также подверг критике отсутствие сюжета и персонажей.[1]

Напишите отзыв о статье "Видение дона Родерика"



Примечания

  1. 1 2 3 [www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/poetry/donroderick.html The Vision of Don Roderick] (англ.). Edinburgh University Library. Проверено 14 ноября 2014.
  2. Letter to William Hayley, 2 July 1811

Отрывок, характеризующий Видение дона Родерика

– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.