Гран-при Португалии 1987 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Португалии 1987 года
Дата

20 сентября 1987 года

Место

Эшторил, Португалия

Трасса

Эшторил (4,350 м)

Дистанция

70 кругов, 304,500 км

Поул
1:17,620

Герхард Бергер
Ferrari

Быстрый круг
1:19,282

Герхард Бергер

66 круг

Ferrari

Подиум
Победитель

Ален Прост
McLaren-TAG

2 место

Герхард Бергер
Ferrari

3 место

Нельсон Пике
Williams-Honda

12 из 16 Гран-при Сезона 1987

Гран-при Португалии 1987 года — двенадцатый этап чемпионата мира по автогонкам в классе Формула-1 сезона 1987 года. Прошёл на трассе Эшторил в Португалии. Соревнования состоялись 20 сентября 1987 года.



Гонка

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 3 1 Ален Прост McLaren-TAG ? 70 1:37:03,906 9
2 1 28 Герхард Бергер Ferrari ? 70 +20,493 6
3 4 6 Нельсон Пике Williams-Honda ? 70 +1:03,295 4
4 10 19 Тео Фаби Benetton-Ford ? 69 Закончилось топливо 3
5 8 2 Стефан Юханссон McLaren-TAG ? 69 +1 круг 2
6 11 18 Эдди Чивер Arrows-Megatron ? 68 +2 круга 1
7 5 12 Айртон Сенна Lotus-Honda ? 68 +2 круга
8 15 11 Сатору Накадзима Lotus-Honda ? 68 +2 круга
9 22 16 Иван Капелли March-Ford ? 67 +3 круга
10 24 3 Джонатан Палмер Tyrrell-Ford ? 67 +3 круга
11 14 24 Алессандро Наннини Minardi-Moderni ? 66 Закончилось топливо
12 21 4 Филипп Стрейфф Tyrrell-Ford ? 66 +4 круга
13 12 17 Дерек Уорик Arrows-Megatron ? 66 +4 круга
14 9 20 Тьери Бутсен Benetton-Ford ? 64 +6 Кругов
Сход 13 8 Андреа де Чезарис Brabham-BMW ? 54 Система впрыска
Сход 6 27 Микеле Альборето Ferrari ? 38 Коробка передач
Сход 17 9 Мартин Брандл Zakspeed ? 35 Коробка передач
Сход 26 22 Франко Форини Osella-Alfa Romeo ? 32 Подвеска
Сход 19 30 Филипп Альо Larrousse-Ford ? 31 Двигатель
Сход 18 25 Рене Арну Ligier-Megatron ? 29 Радиатор
Сход 25 21 Алекс Каффи Osella-Alfa Romeo ? 27 Турбо
Сход 23 26 Пьеркарло Гиндзани Ligier-Megatron ? 24 Зажигание
Сход 20 23 Адриан Кампос Minardi-Moderni ? 24 Авария
Сход 2 5 Найджел Мэнселл Williams-Honda ? 13 Электрика
Сход 7 7 Рикардо Патрезе Brabham-BMW ? 13 Двигатель
НС 16 10 Кристиан Даннер Zakspeed ? 0 Авария  

Напишите отзыв о статье "Гран-при Португалии 1987 года"

Примечания

Предыдущая гонка:
Гран-при Италии 1987 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 1987 года
Следующая гонка:
Гран-при Испании 1987 года

Предыдущая гонка:
Гран-при Португалии 1986 года
Гран-при Португалии Следующая гонка:
Гран-при Португалии 1988 года

Отрывок, характеризующий Гран-при Португалии 1987 года

– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.