Йылмаз, Бурак

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йилмаз, Бурак»)
Перейти к: навигация, поиск
Бурак Йылмаз
Общая информация
Родился
Анталья, Турция
Гражданство
Рост 188[1] см
Вес 79 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Бэйцзин Гоань
Номер 17
Карьера
Молодёжные клубы
1998—2002 Антальяспор
Клубная карьера*
2002—2006 Антальяспор 78 (35)
2006—2008 Бешикташ 39 (6)
2008 Манисаспор 16 (9)
2008—2010 Фенербахче 6 (0)
2009—2010   Эскишехирспор 14 (1)
2010—2012 Трабзонспор 75 (55)
2012—2016 Галатасарай 105 (65)
2016—н.в. Бэйцзин Гоань 16 (8)
Национальная сборная**
2001 Турция (до 17) 2 (0)
2002—2004 Турция (до 19) 6 (0)
2006 Турция (до 21) 2 (0)
2006—н.в. Турция 47 (21)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 23 июля 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 22 июня 2016.

Бура́к Йылма́з (тур. Burak Yılmaz; 15 июля 1985, Анталья) — турецкий футболист, нападающий китайского клуба «Бэйцзин Гоань» и сборной Турции.

Второй футболист после Сергена Ялчина, который на протяжении карьеры играл за все четыре ведущих клуба Турции: «Бешикташ», «Фенербахче», «Трабзонспор» и «Галатасарай»[2].





Карьера

Первым клубом в карьере Йылмаза стал турецкий «Антальяспор». Форвард внес весомый вклад в выход команды из Первой Лиги в Суперлигу. За время выступлений за клуб сыграл за него 78 матчей, в которых забил 35 мячей.

14 июня 2006 года Бурак пополнил состав «Бешикташа». До конца сезона 2006/07 сыграл за клуб 32 матча, в которых забил 6 голов. Затем потерял место в стартовом составе и до конца сезона 2007/08 провёл за команду лишь 6 матчей.

8 января 2008 года был отдан в «Манисаспор», как часть сделки по Филипу Голошко. В своем первом матче за этот клуб сделал хет-трик. Всего же за время выступления за клуб из города Маниса сыграл в его составе в 16 матчах, в которых отметился 9 забитыми мячами.

3 июля 2008 года Бурак был продан в «Фенербахче». За команду практически не выступал, поэтому в 2009 году был отдан в аренду «Эскишехирспору», сроком на 1 год. По окончании аренды в «Эскишехирспоре» покинул «Фенербахче».

В феврале 2010 года подписал контракт с «Трабзонспором». В сезоне 2010/11 в 30 матчах за клуб забил 19 голов, тем самым помог своей команде занять второе место в турецкой Суперлиге и выйти в Лигу чемпионов. В июле 2011 года подписал с командой новый четырёхлетний контракт.

В начале ноября 2011 года появились слухи о том, что к футболисту проявляют интерес казанский «Рубин»[3] и московский ЦСКА. По данным Haberturk Spor армейцы предложили за форварда 15 млн евро[4].

По итогам сезона 2011/12 с 33 забитыми мячами стал лучшим бомбардиром чемпионата Турции.

13 июля 2012 года «Галатасарай» объявил о трансфере Бурака Йылмаза из «Трабзонспора». Трансфер игрока обошёлся стамбульцам в 5 млн евро[5]. В Лиге чемпионов 2012/13 стал одним из лучших бомбардиров забив 8 голов

Стиль игры

Бурак Йылмаз отличный пример классического центрфорварда, обладает великолепно поставленным ударом с обеих ног, прекрасно играет головой, обладает физической мощью и техничным приёмом мяча. Также может исполнять штрафные удары и пенальти, хоть и не считается мастером стандартов. По стилю игры он является таранным форвардом, сочетающим в себе также несвойственную для этого стиля скорость.

Статистика

Клубная статистика

Выступление Чемпионат Кубки[6] Еврокубки[7] Прочие[8] Итого
Клуб Лига Сезон Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Фенербахче Суперлига 2008/09 6 0 3 0 7 0 0 0 16 0
Итого 6 0 3 0 7 0 0 0 16 0
Эскишехирспор (аренда) Суперлига 2009/10 14 1 3 1 0 0 0 0 17 2
Итого 14 1 3 1 0 0 0 0 17 2
Трабзонспор Суперлига 2009/10 11 3 3 0 0 0 0 0 14 3
2010/11 30 19 3 1 2 0 1 0 36 20
2011/12 34 33 1 1 8 1 0 0 43 35
Итого 75 55 7 2 10 1 1 0 93 58
Галатасарай Суперлига 2012/13 30 24 0 0 9 8 0 0 39 32
2013/14 32 16 6 2 6 0 0 0 44 18
2014/15 28 16 2 4 6 2 1 0 37 22
2015/16 15 9 1 1 4 0 1 0 21 10
Итого 105 65 9 7 25 10 2 0 141 82
Бэйцзин Гоань Суперлига 2016 2 1 0 0 0 0 0 0 2 1
Итого 2 1 0 0 0 0 0 0 2 1
Всего за карьеру 202 122 22 10 42 11 3 0 269 143

по состоянию на 30 мая 2016

Сборная

Выступал за сборные Турции всех возрастов. С 2006 года выступает за первую сборную Турции. Первый мяч за национальную команду забил 3 июня 2011 года.

Выступления за сборную

Итого: 47 игр / 21 гол; 22 победы, 11 ничьих, 14 поражений.

Достижения

Командные
«Бешикташ»
«Трабзонспор»
«Галатасарай»
Личные

Напишите отзыв о статье "Йылмаз, Бурак"

Примечания

  1. [www.trabzonspor.org.tr/default.asp?Sayfa=SporcuDetay&IND=201#Icerik Trabzonspor Kulübü Resmi Web Sitesi]
  2. [football.sport-express.ru/reviews/26848 Йылмаз чистой воды]
  3. [www.sports.ru/football/131208034.html Степан Томас: «Рубин» следит за Йылмазом»]
  4. [www.sports.ru/football/131205333.html Haberturk Spor: ЦСКА предлагает 15 миллионов евро за Йылмаза]
  5. [www.sports.ru/football/142010044.html Йылмаз перешёл в «Галатасарай»]
  6. Кубок Турции.
  7. Лига чемпионов УЕФА, Лига Европы УЕФА.
  8. Суперкубок Турции.

Ссылки

  • [www.transfermarkt.com/burak-yilmaz/profil/spieler/34987 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/burak-yilmaz/4788 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=15414 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Йылмаз, Бурак

– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.


Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.