Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Индии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В списке объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Индии значится 31 объект (на 2014 год).





Список

В данной таблице объекты расположены в порядке их добавления в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

Изображение Название Местоположение Время создания Год внесения в список Критерии
1 Форт в Агре штат Уттар-Прадеш XVI век 1983 [whc.unesco.org/en/list/251 251] III
2 Пещеры Аджанты штат Махараштра 1983 [whc.unesco.org/en/list/242 242] I, II, III, VI
3 Пещеры Эллора штат Махараштра 1983 [whc.unesco.org/en/list/243 243] I, III, VI
4 Тадж-Махал штат Уттар-Прадеш 1983 [whc.unesco.org/en/list/252 252] I
5 Группа памятников в городе Махабалипурам штат Тамилнад 1984 [whc.unesco.org/en/list/249 249] I, II, III, VI
6 Храм солнца в Конараке штат Орисса 1984 [whc.unesco.org/en/list/246 246] I, III, VI
7 Национальный парк Казиранга штат Ассам 1985 [whc.unesco.org/en/list/337 337] IX, X
8 Национальный парк Кеоладео штат Раджастхан 1985 [whc.unesco.org/en/list/340 340] X
9 Заповедник Манас штат Ассам 1985 [whc.unesco.org/en/list/338 338] VII, IX, X
10 Храмы и монастыри Гоа штат Гоа 1986 [whc.unesco.org/en/list/234 234] II, IV, VI
11 Фатехпур-Сикри штат Уттар-Прадеш 1986 [whc.unesco.org/en/list/255 255] II, III, IV
12 Руины Хампи (Виджаянагара) штат Карнатака 1986 [whc.unesco.org/en/list/241 241] I, III, IV
13 Памятники Кхаджурахо штат Мадхья-Прадеш 1986 [whc.unesco.org/en/list/240 240] I, III
14 Пещерные храмы острова Элефанта штат Махараштра 1987 [whc.unesco.org/en/list/244 244] I, III
15 Храмы Чола штат Тамилнад 1987, 2004 [whc.unesco.org/en/list/250 250] II, III
16 Памятники Паттадакал штат Карнатака 1987 [whc.unesco.org/en/list/239 239] III, IV
17 Национальный парк Сундарбан штат Западная Бенгалия 1983 [whc.unesco.org/en/list/452 452] IX, X
18 Национальный парк Нанда-Деви и Долина Цветов штат Уттаракханд 1988, 2005 [whc.unesco.org/en/list/335 335] VII, X
19 Буддийские памятники Санчи штат Мадхья-Прадеш 1989 [whc.unesco.org/en/list/524 524] I, II, III, IV, VI
20 Гробница Хумаюна Дели 1993 [whc.unesco.org/en/list/232 232] II, IV
21 Минарет Кутб-Минар Дели 1993 [whc.unesco.org/en/list/233 233] IV
22 Горные железные дороги Индии штаты Харьяна, Химачал-Прадеш, Западная Бенгалия, Тамилнад 1999, 2005 [whc.unesco.org/en/list/944 944] II, IV
23 Храм Махабодхи штат Бихар 2002 [whc.unesco.org/en/list/1056 1056] I, II, III, IV, VI
24 Скальные укрытия в Бхимбетка штат Мадхья-Прадеш 2003 [whc.unesco.org/en/list/925 925 ] III, V
25 Археологический парк Чампанер-Павагадх штат Гуджарат 2004 [whc.unesco.org/en/list/1101 1101] III, IV, V, VI
26 Вокзал Чхатрапати-Шиваджи штат Махараштра 2004 [whc.unesco.org/en/list/945 945] II, IV
27 Красный форт Дели 2007 [whc.unesco.org/en/list/231 231] II, III, VI
28 Джантар-Мантар штат Раджастхан 2010 [whc.unesco.org/en/list/1338 1338] III, IV
29 Западные Гаты штаты Гуджарат, Махараштра, Гоа, Карнатака, Тамилнад и Керала 2012 [whc.unesco.org/en/list/1342 1342] IX, X
30 Форты Раджастхана штат Раджастхан 2013 [whc.unesco.org/en/list/247 247] II, III
31 Колодец Рани ки вав штат Гуджарат XI век 2014 [whc.unesco.org/en/list/922 922] I, IV

Кандидаты на включение в список всемирного Наследия

На 2014 год ещё 47 объектов[1] в Индии являются кандидатами на включение в список.

Географическое расположение объектов

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
22
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Объекты всемирного наследия в Индии

Напишите отзыв о статье "Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Индии"

Примечания

  1. [whc.unesco.org/en/statesparties/in] Properties submitted on the Tentative List

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Всемирное наследие ЮНЕСКО в Индии
  • [whc.unesco.org/en/statesparties/in Официальный сайт ЮНЕСКО. Список объектов всемирного наследия в Индии]
  • [www.thesalmons.org/lynn/wh-india.html Каталог ссылок по Всемирному наследию в Индии]


Отрывок, характеризующий Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО в Индии

– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».