Украинка (Барвенковский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Село
Украинка
укр. Українка
Страна
Украина
Область
Харьковская
Район
Сельский совет
Координаты
Основан
Площадь
0,551 км²
Официальный язык
Население
226 человек (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 8-05757
Почтовый индекс
64712
Автомобильный код
AX, КХ / 21
КОАТУУ
6320484003
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1927 году

Украинка (укр. Українка, англ. Ukrainka), село, Мечебиловский сельский совет, Барвенковский район, Харьковская область.

Код КОАТУУ — 6320484003. Население по переписи 2001 г. составляет 226 (108/118 м/ж) человек.





Географическое положение

Село Украинка находится на правом берегу реки Берека, на противоположном берегу находится село Дмитровка. Часть села раньше называлась Вольное.

Экономика

В селе есть молочно-товарная ферма.

Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Украинка (Барвенковский район)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=08.06.2009&rf7571=32221 Сайт Верховной рады Украины]



Отрывок, характеризующий Украинка (Барвенковский район)

Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!