Эстонский музей под открытым небом

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эстонский музей под открытым небом (эст. Eesti Vabaõhumuuseum) — музей сельской традиционной архитектуры Эстонии, расположенный в Таллине, в районе Рокка-аль-Маре. Музей, основанный 22 мая 1957 года, занимает 79 гектаров и включает (по состоянию на 2005 год)[1] 72 постройки, большая часть которых скомпонованна в 11 хуторских дворов, объединенных, в свою очередь, в четыре территориальных группы: Западная Эстония, Северная Эстония, Южная Эстония и Острова. В дополнение к хуторским хозяйствам в музее представлены постройки общественного назначения (часовня, сельский магазин, школа и др.), расположенные по отдельности или группами.

В интерьерах некоторых зданий представлены предметы крестьянского обихода, орудия труда, мебель, посуда и т.п.

Музей знакомит посетителей с эстонской национальной архитектурой последних двух столетий, а также с традиционным укладом крестьянской жизни Эстонии.

Музей проводит «дни живой истории», в ходе которых сотрудники, одетые в национальные одежды, демонстрируют традиционные занятия крестьян, а также семинары, музейные уроки, рукодельные субботы, кулинарные воскресенья и другие мероприятия. Залы традиционной корчмы предлагаются к аренде для проведения банкетов, свадеб и праздничных мероприятий.

В 2015 году ожидается открытие нескольких новых экспонатов, в том числе первого объекта, не связанного непосредственно с жизнью этнических эстонцев: дом рыбака-старовера Печонкина из Причудья[2].





Основные объекты

Западная Эстония

  • Хутор Сааси-Яани
  • Хутор Кёйстриасеме
  • Бедняцкий двор Нуки
  • Часовня Сутлепа
  • Ветряная мельница Нятси

Северная Эстония

  • Хутор Пульга
  • Хутор Кутсари-Харьяпеа
  • Рыбацкий хутор Аарте
  • Сараи для сетей
  • Водяная мельница Кахала
  • Школа Куйе
  • Корчма Колу
  • Пожарный сарай Оргметса

Острова

  • Хутор Яагу
  • Хутор Рооста
  • Хутор Кольга
  • Хутор Юри-Яагу
  • Сараи для сетей
  • Дом сезонных рыбаков с острова Хийумаа
  • Ветряные мельницы

Южная Эстония

  • Хутор Рузи
  • Хутор Ритсу
  • Ветряная мельница Кальма
  • Хутор Керазе
  • Хутор кузнеца
  • Сельский магазин

Галерея

Напишите отзыв о статье "Эстонский музей под открытым небом"

Примечания

  1. Эстонский музей под открытым небом. Путеводитель. — Pakett AS, Эстонский музей под открытым небом, 2005. — ISBN 9449-13-099-9.
  2. [www.evm.ee/rus/ekspozicija/juzhnaja-estonija/dom-starovera-iz-prichudja Эстонский музей под открытым небом. Дом старовера из Причудья]. Проверено 5 ноября 2014.

Ссылки

  • [www.evm.ee/rus/nachalo Официальный сайт музея (на русском)]

Координаты: 59°25′53″ с. ш. 24°38′17″ в. д. / 59.43139° с. ш. 24.63806° в. д. / 59.43139; 24.63806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.43139&mlon=24.63806&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Эстонский музей под открытым небом

– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]