Аурелио
Аурелио Aurelio de Asturias<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> <tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Аурелио. Литография из «Retratos de los Reyes de Espana desde Atanarico hasta nuestro católico monarca don cárlos III» Мануэля Родригеса. 1788 год.</td></tr> | |||
| |||
---|---|---|---|
768 — 774 | |||
Предшественник: | Фруэла I | ||
Преемник: | Сило | ||
Рождение: | 740 | ||
Смерть: | 774 Лангрео | ||
Род: | Пересы | ||
Отец: | Фруэла Кантабрийский |
Аурелио (исп. Aurelio; ок. 740 — 774) — король Астурии с 768 года, старший сын Фруэлы, герцога Кантабрии.
Содержание
Биография
Аурелио был племянником короля Альфонсо I. Его отец, герцог Кантабрии Фруэла, умер около 765 года[1].
В 768 году в результате заговора знати был убит король Фруэла I Жестокий[2]. Его сын, Альфонсо II, был ещё слишком мал. Знать в королевстве усиленно препятствовала передаче королевского титула по наследству и отказалась избрать королём ребёнка[3]. Её выбор пал на двоюродного брата покойного короля — Аурелио[4].
В отличие от предшественника, который воевал против эмира Кордовы Абд ар-Рахмана I, Аурелио заключил с ним мир, который был скреплён с помощью нескольких браков между военачальниками Абд ар-Рахмана и девушками из знатных астурийских родов. Кроме того, Аурелио пришлось подавлять восстание рабов. Подробности восстания и его масштабы неизвестны, но согласно «Хронике Альфонсо III», восстание было подавлено, а рабы возвращены в рабство[4].
Аурелио умер в 774 году после шестилетнего правления[4]. Неизвестно, был ли он женат и были ли у него дети. Преемником Аурелио стал Сило, муж сестры Фруэлы I[1].
Напишите отзыв о статье "Аурелио"
Примечания
Литература
- Хроника Альфонсо III, гл. 17 ([www.vostlit.info/Texts/rus4/AlfonsoIII/frametext.htm электронная версия]).
- Альтамира-и-Кревеа, Рафаэль. История Средневековой Испании / Перевод с испанского Е. А. Вадковской и О. М. Гармсен. — СПб.: «Евразия», 2003. — 608 с. — 1 500 экз. — ISBN 5-8071-0128-6.
Ссылки
- [fmg.ac/Projects/MedLands/ASTURIAS,%20LEON.htm#_Toc111995033 Kings of Asturias 718-914] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 12 мая 2012.
- [www.covadonga.narod.ru/Asturia.html Астурия]. Реконкиста. Проверено 12 мая 2012. [www.webcitation.org/67xkVaCkY Архивировано из первоисточника 27 мая 2012].
Отрывок, характеризующий Аурелио
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.