Бхугарбха Госвами

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бхуга́рбха Госва́ми (Bhugarbha Gosvāmī IAST) — индуистский кришнаитский святой, живший в первой половине XVI века в Бенгалии. Ученик Гададхары Пандита, Бхугарбха Госвами был близким другом Локанатхи Госвами.[1] В «Бхакти-ратнакаре» Нарахари Чакраварти пишет: «Бхугарбха Госвами и Локанатха Госвами проповедовали всему миру. Они были настолько близки и так любили друга, что жили словно в одном теле».

Бхугарбха и Локанатха Госвами были первыми вайшнавами, посланными Чайтаньей во Вриндавану для поиска утерянных святых мест, в которых 5000 лет назад проводили свои игры Радха и Кришна.[2] Описывается, что они нашли леса, в которых проходили игры Кришны, посредством смиренного метода самопредания. Они бродили по Вриндаване, взывая к именам двенадцати лесов — «Бхандираван, Камьяван, Махаван, Талаван…» — и Вриндадеви (экспансия энергии игр Кришны, та, которая заботится об этих лесах) открывала им точное расположение каждого леса. Во Вриндаване Бхугарбха и Локанатха входили в число главных Госвами.[2] Они пользовались большим уважением поскольку опытом и возрастом превосходили многих.

Говорится, что для того, чтобы не отвлекаться материальными вещами, Бхугарбха Госвами совершал свой бхаджан под землёй. Поэтому он получил имя Бхугарбха (бху означает «земля», гарбха — «пещера, утроба, скрытое место»).

Среди учеников Бхугарбхи Госвами были Чайтанья Даса — пуджари божества Говиндадевы, а также Мукундананда Чакраварти и Преми Кришнадаса.

В вечных играх Кришны (нитья-никунджа-лиле) Бхугарбха Госвами является Према-манджари или Бхадрой Рекхикой. Его самадхи стоит у самадхи Рупы Госвами во дворе храма Радхи-Дамодары во Вриндаване.

Напишите отзыв о статье "Бхугарбха Госвами"



Примечания

  1. Mahanidhi Swami. [books.google.com/books?ei=7HieS9_BC4LYNvvWxNIH&id=bpLXAAAAMAAJ The Gaudiya Vaisnava samadhis in Vrndavana]. — 1993. — P. 70. — 193 p.
  2. 1 2 Stewart, 2009, p. 368.

Литература

Отрывок, характеризующий Бхугарбха Госвами

– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.