Волшебник страны Оз (фильм, 1939)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Волшебник страны Оз (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Волшебник страны Оз
The Wizard Of Oz
Жанр

фэнтези
музыкальный
приключенческий фильм
семейный фильм

Режиссёр

Виктор Флеминг

Продюсер

Мервин Лерой

Автор
сценария

Ноэл Лэнгли
Флоренс Райерсон
Эдгар Аллан Вульф

В главных
ролях

Джуди Гарленд

Оператор

Гарольд Россон

Композитор

Гарольд Арлен
Герберт Стотхарт (адаптация)

Кинокомпания

Metro-Goldwyn-Mayer,
Loew's Incorporated

Длительность

101 мин.

Бюджет

2,777 млн $

Сборы

17,7 млн $

Страна

США США

Язык

Английский

Год

1939

IMDb

ID 0032138

К:Фильмы 1939 года

«Волшебник страны Оз» (англ. The Wizard Of Oz) — американский музыкальный фильм-сказка 1939 года производства студии «MGM», самая известная и коммерчески успешная экранизация романа 1900 года «Удивительный волшебник из страны Оз».[1] Картина была снята по новой в то время технологии трёхцветного «Техниколора» режиссёром Виктором Флемингом. В 1998 году фильм был включён в список 100 лучших американских фильмов под номером 6. В 1939 году фильм был номинирован на шесть премий «Оскар» в том числе в номинации лучший фильм, в двух из которых оказался победителем — за лучшую музыку (Герберт Стотхарт) и за лучшую оригинальную песню («Over the Rainbow»). Позже эта песня в исполнении героини Джуди Гарленд была признана лучшей песней ХХ века двумястами респондентами Американской звукозаписывающей ассоциации (RIAA).[2]





Сюжет

Девочку Дороти и собачку Тото смерч уносит вместе с домиком в сказочную страну Оз. Там она становится обладательницей волшебных туфель, которые хочет заполучить злая ведьма Запада. Дороти, собачка Тото и её новые друзья — Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев — идут по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город, чтобы просить всемогущего волшебника помочь ей вернуться домой, а друзьям — выполнить их заветные желания.

В ролях

Награды и номинации

  • В 1940 году фильм номинировался на премию «Оскар» в шести категориях, в двух из которых оказался победителем — за лучшую музыку (Герберт Стотхарт) и за лучшую оригинальную песню («Over the Rainbow», музыка Гарольд Арлен, текст Э. И. Харбург). Остальными номинациями были: за лучший фильм, лучшую операторскую работу (Гарольд Россон), лучшую работу художника (Седрик Гиббонс, Уильям А. Хорнинг) и лучшие специальные эффекты (Арнольд Гиллеспи, Дуглас Ширер).
  • В 1939 году фильм участвовал в основном конкурсе Каннского кинофестиваля.
  • В 1989 году картина была помещена в Национальный реестр фильмов.
  • В 2006 году переиздание фильма на DVD было удостоено премии «Сатурн» за лучший релиз классического фильма.

Съёмки

  • Фильм являлся самой дорогостоящей постановкой того времени.[3] Съёмки фильма продолжались 136 дней, а до этого 300 дней ушло на изготовление декораций[4]. В течение съёмочного процесса студия MGM сменила несколько режиссёров. Норман Торог был уволен после нескольких проб технологии Technicolor. Ричард Торп проработал полторы недели, после чего Бадди Эбсен, игравший Железного Дровосека, был госпитализирован с тяжёлым отравлением: актёр надышался алюминиевого порошка, которым был покрыт его костюм. Следующий режиссёр, Джордж Кьюкор, настоял на изменении внешнего вида Гарленд и потребовал внести изменения в состав актёров, но не успев ничего снять, отправился работать над фильмом «Унесённые ветром». В итоге режиссёром «Волшебника страны Оз» стал Виктор Флеминг, позже заменивший Кьюкора и на съёмках «Унесённых ветром». Чёрно-белые сцены в Канзасе были сняты Кингом Видором, а досъёмки на стадии монтажа производил продюсер Мервин Лерой.[3]
  • Костюмы для фильма разработали известные американские дизайнеры Эдриан (Adrian) и Седрик Гиббонс[4].
  • Фильм был снят в цвете, что было довольно редким в ту пору развития кинематографа. Каждую сцену снимала специальная камера на три плёнки одновременно, которые потом сводились в одну — так появлялся цвет. Эта камера была невероятно тяжёлой и не могла работать более получаса без перерыва[4].* Фильм занимает первое место в списке среди 10 лучших фэнтези фильмов по версии AFI.

Релиз на видео

В США в 1980 году фильм выпущен компанией «MGM/CBS Home Video», с 1982 года — «MGM/UA Home Video» на Betamax, VHS, видеодисках CED, позже — на Laserdisc. В России в 1990-е годы фильм распространялся на видеокассетах в авторском одноголосом переводе Сергея Кузнецова и других.

В конце 1990-х фильм отреставрирован в цифровом формате со звуком «Dolby Surround» и перевыпущен на VHS компанией «Metro-Goldwyn-Mayer Home Entertainment», и на DVD дистрибьютором «MGM DVD» со звуком «Dolby Digital» 1.0 (Mono) и 5.1 (Surround) и с дополнениями аудиокомментария. В России в 2000 году фильм выпущен компанией «Мост-видео» с собственным русским дубляжем (Песни в закадровом переводе) на видеокассетах, позже в 2002 году — на DVD. (На некоторых видеокассетах в некоторых их обложках было указано наименование компании «Warner Bros. Family Entertainment» и «Warner Home Video», вместо «Metro-Goldwyn-Mayer» и «MGM Home Entertainment»). Также в 2000-е годы фильм выпускался на DVD с многоголосыми закадровыми переводами.

Напишите отзыв о статье "Волшебник страны Оз (фильм, 1939)"

Примечания

  1. Fricke John. The Wizard of Oz: The Official 50th Anniversary Pictorial History. — New York: Warner Books, 1989. — ISBN 0-446-51446-2.
  2. [pda.lenta.ru/culture/2001/03/08/top_xx/ Песенка из детского фильма 1939 года стала «Песней века»]
  3. 1 2 [www.film.ru/articles/vmeste-veseley? Вместе веселей]
  4. 1 2 3 Г. Краснова. Энциклопедия кино США. Фильмы / Редколлегия: А. Н. Дорошевич, Г. В. Краснова, М. Л. Теракопян. — Москва: Материк, 2007. — С. 53. — 279 с. — ISBN 5-85646-160-6.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Волшебник страны Оз (фильм, 1939)

– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: