Гимн Чехии
Kde domov můj? | |
---|---|
Где дом мой? | |
Kde domov můj? страница с нотами гимна. | |
Автор слов | Йозеф Каетан Тыл |
Композитор | Франтишек Шкроуп |
Страна | Чехия |
Утверждён | 1992 году |
Инструментальная версия |
Гимн Чехии — композиция «Kde domov můj?» («Где дом мой?» или «Где моя родина?»).
В качестве гимна Чехии употребляется с 1993 года. Однако с 1920 года композиция «Kde domov můj?» употреблялась в качестве составной части национального гимна Чехословакии, где наряду с первым куплетом на чешском языке присутствовал второй — на словацком — «Nad Tatrou sa blýska», ныне являющимся национальным гимном Словакии.
Автор музыки — Франтишек Шкроуп (чеш. František Škroup), автор текста — Йозеф Каетан Тыл (чеш. Jozef Kajetán Tyl). Композиция была написана ими для комедии «Fidlovačka aneb žádný hněv a žádná rvačka»,
впервые поставленной в пражском Сословном театре 21 декабря 1834 года.
Kde domov můj? — гимн Чехии
Оригинальный текст | Перевод |
---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? Voda hučí po lučinách, bory šumí po skalinách, v sadě skví se jara květ, zemský ráj to na pohled! A to je ta krásná země, země česká domov můj, země česká domov můj! |
Где дом мой? Где дом мой? Вода журчит по лугам, Боры шумят по скалам, В саду сияет весны цветок, Это рай земной на вид! И это та прекрасная земля, Земля чешская, дом мой, Земля чешская, дом мой. |
(Второй куплет в гимн не вошёл)
Оригинальный текст | Перевод |
---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? V kraji znáš-li Bohu milém, duše útlé v těle čilém, mysl jasnou, vznik a zdar, a tu sílu vzdoru zmar? To je Čechů slavné plémě, mezi Čechy domov můj, mezi Čechy domov můj! |
Где дом мой? Где дом мой? Знаешь ли в краю Богом любимым, Души нежные в теле живом, Мысль ясную, зарождение, удачу, И эту силу вопреки смерти? Это чехов славное племя, Среди чехов дом мой, Среди чехов дом мой! |
Wo ist mein Heim? — официальная версия на немецком языке, употреблявшаяся в 1850-х—1918 годах
Wo ist mein Heim? |
Где мой дом? |
В данной версии гимна тех лет поется о Богемском Крае, который представлял отдельное гос-во Чехии, без территории Моравии. В 1526—1918 — «Богемия» — официальное название Чехии (без Моравии) как части Габсбургской империи.
Напишите отзыв о статье "Гимн Чехии"
Ссылки
- [www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Czech%20Republic.mp3 Музыка гимна (без слов)]
- [cs.wikipedia.org/wiki/Soubor:02_Sbor-a-orchestr-Narodniho-divadla_dirigent-Jiri-Belohlavek_2008.ogg Музыка гимна (со словами)]
|
|
Отрывок, характеризующий Гимн Чехии
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.